Но ради Бога, поклянитесь мне, что вы ни когда не будете об этом говорить.
– Разумеется, не буду, – с готовностью ответил коммандант, чье уважение к полковнику неимоверно выросло сейчас, когда он узнал, что тот принадлежал к внутреннему кругу подпольного движения сопротивления.
– А майор? Он тоже был с ним? – Миссис Хиткоут‑Килкуун расхохоталась.
– О Господи, нет, конечно, – проговорила она сквозь смех. – Он был чем‑то вроде бармена в «Савое».[57] А где, вы думаете, он научился делать такие сногсшибательные коктейли?!
Коммандант понимающе кивнул. Майор Блоксхэм всегда производил на него впечатление человека, находящегося не в ладах с законом. Но кто же знает – возможно, это впечатление и было неверным.
Они доехали до перевала, попили чаю в расположенной там гостинице, а затем отправились назад в Веезен. И лишь на обратном пути, и то только тогда, когда они уже подъезжали к городу, коммандант задал вопрос, неотступно мучавший его весь день.
– Вы, случайно, не знаете человека по имени Элс?[58] – спросил он.
Миссис Хиткоут‑Килкуун отрицательно покачала головой.
– Нет, не припоминаю такого, – ответила она.
– Вы уверены?
– Совершенно уверена, – подтвердила она. – Человека с таким именем я бы запомнила.
– Да, наверное, – согласился коммандант, подумав про себя, что такого мерзавца, как Элс, запомнил бы всякий, кому довелось бы с ним столкнуться, и под любым именем. – Он очень худой, с маленькими глазками, и голова у него сзади заметно приплюснута, как будто ее чем‑то ударили.
Миссис Хиткоут‑Килкуун улыбнулась.
– Точь‑в‑точь Харбингер, – сказала она. – Странно, что вы его вспомнили. Вы – второй, кто меня сегодня о нем спрашивает. А первый раз его кто‑то упомянул за обедом, и тогда Маркиза сказала… Она сказала: «О нем могла бы рассказать легенд немало я». Странно, что подобное могут говорить в отношении Харбингера. Мне кажется, он ведь не слишком культурный и воспитанный?
– Безусловно, нет, – с чувством подтвердил коммандант, отлично понимая, что могла иметь в виду Маркиза.
– Генри взял его из веезенской тюрьмы. Вы же знаете этот порядок, когда можно нанять заключенного за несколько центов в день для разной домашней работы. Так с тех пор он у нас и остался, вроде разнорабочего.
– Но я бы все‑таки не сводил с него глаз, – сказал коммандант. – Мне кажется, это не тот тип, которому можно позволять оставаться без присмотра.
– Странно, что у вас сложилось о нем такое мнение, – повторила миссис Хиткоут‑Килкуун. – Он как‑то признался мне, что, прежде чем стал преступником, работал палачом.
– Прежде? – изумленно спросил коммандант, но миссис Хиткоут‑Килкуун в этот момент была вся поглощена процедурой въезда в ворота гостиницы и потому не обратила внимания на его вопрос.
– Вы ведь присоединитесь завтра к нашей охоте? – полувопросительно, полуутвердительно сказала она, когда коммандант уже выходил из машины. – Я понимаю: после всего, что вам уже пришлось из‑за нас испытать, я прошу слишком многого. Но мне бы очень хотелось, чтобы вы приехали.
Коммандант глядел на нее и думал, что ответить. Сегодняшняя послеобеденная прогулка доставила ему большое удовольствие, и он не хотел бы обидеть миссис Хиткоут‑Килкуун.
– А как, на ваш взгляд, мне следует одеться? – осторожно спросил коммандант.
– Хороший вопрос, – ответила миссис Хиткоут‑Килкуун. |