Изменить размер шрифта - +
Визжала и  ругалась  новенькая,  Тельма,  она
выскочила  на  площадку  в  чем-то  вроде  халатика,  хоть  он  ничего  не
прикрывал. Капитан Страттербек уже спускался по лестнице, в шляпе, в одной
руке держал пиджак, а другой  старался  привести  себя  в  порядок.  Минни
остановилась под лестницей. Она и  не  пыталась  перекричать  Тельму,  тем
более заставить ее замолчать; просто у Минни голос был громче, а может,  и
практики больше.
   - Ясно, у него сроду денег не было, куда ему! Как стал  сюда  ходить  -
больше двух долларов ни разу не видели. И чего ты пустила его, не понимаю,
сначала надо было деньги зажать в кулак. Клянусь богом, он и брюк не снял!
А уж если гость брюк не снимает, лучше его и близко не подпускай!  Значит,
норовит сбежать, и не верь, чего он тебе натреплет.
   - Помолчи, - говорит Рэба Минни. - Хватит!
   Минни отступила, даже Тельма замолчала, то ли она меня увидела,  то  ли
просто так, но она даже этот свой халатик запахнула. Страттербек  сошел  с
лестницы, он все еще пытался привести  в  порядок  свою  одежду,  наверно,
сейчас он меньше всего старался  обоими  глазами  глядеть  в  одну  точку.
Впрочем, не знаю, судя по словам Минни, когда он спускался вниз, ему уже и
пугаться и удивляться было поздно, как, скажем, какому-нибудь  канатоходцу
на  канате.  Главное  идти  надо  осмотрительно,  осторожно,  но  пугаться
особенно нечего, а уж удивляться и вовсе не стоит.  Наконец  он  дошел  до
самого низу. Но это было не все. До выходной двери оставалось еще восемь -
десять шагов.
   Но Рэба была настоящая леди. Она только протянула руку и  ждала,  а  он
наконец бросил возиться с пуговицами, вынул из какого-то кармана  почтовый
перевод и отдал ей. Настоящая леди. Она его и пальцем не тронула. Даже  не
обругала. Просто подошла к входной двери, взялась за ручку, повернула ее и
говорит:
   - Застегнитесь. Не допущу, чтоб человек выходил из моего дома  чуть  ли
не в одиннадцать часов ночи бог знает в каком виде. - Потом закрыла за ним
двери и заперла на ключ. А потом развернула почтовый перевод.  Минни  была
права. Перевод оказался на два доллара, послан из Лонока,  штат  Арканзас.
Отправитель подписался К.-Милла Страттербек. - Дочка или сестра? - сказала
Рэба. - Как по-вашему?
   Минни тоже рассматривала повестку.
   - Нет, это жена, - говорит. -  Сестра,  или  мамаша,  или  бабка  -  те
послали бы пятерку. Любовница - все пятьдесят долларов, если б только  они
у нее были и если  на  нее  настроение  нашло.  Дочка  послала  бы  центов
пятьдесят. Нет, никто, кроме жены, ему два доллара не пошлет.
   Она принесла в столовую еще две бутылки пива.
   - Ну ладно, - сказала Рэба. - Вы просили об одолжении. Какое вам  нужно
одолжение?
   Я опять достал деньги  и  опять  пододвинул  к  ней  десятку,  а  сорок
придержал.
   - Это вам с Минни, чтоб помнили меня, пока я не вернусь через два года.
А остальные пошлите, пожалуйста,  моему  дяде,  в  миссисипскую  каторжную
тюрьму, в Парчмен.
   - А вы через два года вернетесь?
   - Да, - говорю.
Быстрый переход