Визжала и ругалась новенькая, Тельма, она
выскочила на площадку в чем-то вроде халатика, хоть он ничего не
прикрывал. Капитан Страттербек уже спускался по лестнице, в шляпе, в одной
руке держал пиджак, а другой старался привести себя в порядок. Минни
остановилась под лестницей. Она и не пыталась перекричать Тельму, тем
более заставить ее замолчать; просто у Минни голос был громче, а может, и
практики больше.
- Ясно, у него сроду денег не было, куда ему! Как стал сюда ходить -
больше двух долларов ни разу не видели. И чего ты пустила его, не понимаю,
сначала надо было деньги зажать в кулак. Клянусь богом, он и брюк не снял!
А уж если гость брюк не снимает, лучше его и близко не подпускай! Значит,
норовит сбежать, и не верь, чего он тебе натреплет.
- Помолчи, - говорит Рэба Минни. - Хватит!
Минни отступила, даже Тельма замолчала, то ли она меня увидела, то ли
просто так, но она даже этот свой халатик запахнула. Страттербек сошел с
лестницы, он все еще пытался привести в порядок свою одежду, наверно,
сейчас он меньше всего старался обоими глазами глядеть в одну точку.
Впрочем, не знаю, судя по словам Минни, когда он спускался вниз, ему уже и
пугаться и удивляться было поздно, как, скажем, какому-нибудь канатоходцу
на канате. Главное идти надо осмотрительно, осторожно, но пугаться
особенно нечего, а уж удивляться и вовсе не стоит. Наконец он дошел до
самого низу. Но это было не все. До выходной двери оставалось еще восемь -
десять шагов.
Но Рэба была настоящая леди. Она только протянула руку и ждала, а он
наконец бросил возиться с пуговицами, вынул из какого-то кармана почтовый
перевод и отдал ей. Настоящая леди. Она его и пальцем не тронула. Даже не
обругала. Просто подошла к входной двери, взялась за ручку, повернула ее и
говорит:
- Застегнитесь. Не допущу, чтоб человек выходил из моего дома чуть ли
не в одиннадцать часов ночи бог знает в каком виде. - Потом закрыла за ним
двери и заперла на ключ. А потом развернула почтовый перевод. Минни была
права. Перевод оказался на два доллара, послан из Лонока, штат Арканзас.
Отправитель подписался К.-Милла Страттербек. - Дочка или сестра? - сказала
Рэба. - Как по-вашему?
Минни тоже рассматривала повестку.
- Нет, это жена, - говорит. - Сестра, или мамаша, или бабка - те
послали бы пятерку. Любовница - все пятьдесят долларов, если б только они
у нее были и если на нее настроение нашло. Дочка послала бы центов
пятьдесят. Нет, никто, кроме жены, ему два доллара не пошлет.
Она принесла в столовую еще две бутылки пива.
- Ну ладно, - сказала Рэба. - Вы просили об одолжении. Какое вам нужно
одолжение?
Я опять достал деньги и опять пододвинул к ней десятку, а сорок
придержал.
- Это вам с Минни, чтоб помнили меня, пока я не вернусь через два года.
А остальные пошлите, пожалуйста, моему дяде, в миссисипскую каторжную
тюрьму, в Парчмен.
- А вы через два года вернетесь?
- Да, - говорю. |