|
— Теперь отступать уже поздно.
— Уверен, вы украсите мое мероприятие одним своим присутствием, — сладко улыбнулся ей банкир.
— Уже заварился, — сообщила его жена, приподняв крышечку чайника и заглянув внутрь. — Надеюсь, все любят с бергамотом? — Она разлила напиток по чашкам и спросила: — А что должна буду делать я?
— Твоя задача — встречать гостей. Это несложно, дорогая, с этим ты справляешься вполне сносно.
Сэр Уильям, чье участие в проведении аукциона (к его удовольствию) не предполагалось, рассеянно прошелся взглядом по каминной полке и удивленно спросил:
— А где же та статуэтка, которая так нам понравилась в прошлый раз? Та девушка в розовом платье?
Лорейн расстроенно поджала губы:
— Увы, наша новая горничная ее разбила!
Пожилой джентльмен сокрушенно покачал головой.
— Неуклюжая деревенская недотепа! — сердито сказал Саттерфилд. — Разумеется, я тут же ее уволил. Причем с такими рекомендациями, что теперь ее возьмут разве что на спичечную фабрику.
— Сейчас так трудно найти умелую прислугу! — посетовала красавица. — Угощайтесь засахаренными фруктами, мисс Кроуфорд, не скромничайте. Я же вижу, что они вам понравились. Это мне прислали на пробу из «Твайнингза».
— Ну, а я буду вести торги, — сказал банкир, возвращаясь к теме «совещания», — а также позабочусь о разных мелких организационных моментах, которые не стоят вашего внимания. Давайте лучше насладимся чаепитием, а затем, моя дорогая мисс Кроуфорд, посмотрим ваши эскизы.
— Я взял его, сэр! Взял! С поличным! При попытке сбыть краденое! Ему не отвертеться!
Такими возгласами, полными ликования, встретил инспектора Найта его помощник.
— Отлично, Лейтон! Рассказывайте…
Через некоторое время дежурный констебль привел Брайана Шермана. Художник вошел в кабинет инспектора с крайне недовольным видом, уселся на стул, откинувшись на спинку и забросив ногу на ногу, и заносчиво потребовал:
— Кто-нибудь здесь объяснит мне связно, за что я арестован?!
— Вы не арестованы, мистер Шерман, а задержаны для выяснения некоторых обстоятельств, — спокойно поправил его инспектор.
— Для меня это одно и то же! По какому праву?!
Найт взглянул на Лейтона — тот выложил на стол перстень с изумрудом и объявил:
— Вы пытались заложить в ломбарде украденную вещь.
— Чтоооо?! — взвился Шерман. — Какая чушь! Это моя фамильная драгоценность!
Инспектор молча вытащил из стола испанский манускрипт. Краем глаза он заметил, как художник напрягся и нервно облизал губы. Найт неторопливо нашел нужный лист:
— Этот перстень — собственность Рамоны Дэвис, женщины, которая недавно была жестоко убита и с которой вы, по вашим словам, были едва знакомы.
Художник мельком взглянул и заявил дрогнувшим голосом:
— Этого не может быть, вы ошибаетесь.
— Сравните сами: все в точности совпадает, вплоть до монограммы на оправе.
Шерман впился глазами в рисунок.
— Может быть, вы все-таки скажете правду: в каких отношениях вы были с миссис Дэвис? — предложил инспектор.
— Миссис Дэвис… интересовалась живописью, — с трудом выдавил художник. — Мы иногда… беседовали с ней об искусстве.
— Думаю, вы знали ее гораздо лучше, чем говорите, мистер Шерман, — проговорил Найт с неприятной для того холодной уверенностью.
— Она… была… моей покровительницей…
Не выдержав немигающего взгляда инспектора, он признался:
— Да, у нас был роман!
— Как давно продолжалась ваша связь?
— Почти два года. |