|
— Просто не понимаю… В прошлый раз ты расщедрился, потому что якобы получил наследство. А сегодня мы что празднуем? Твое освобождение…
— … от несправедливости! — подхватил молодой человек. — Мою, можно сказать, реабилитацию! — Он вытащил из кармана конверт и помахал им в воздухе. — Вот! Получил вчера от мистера Саттерфилда: мои работы все же будут участвовать в его аукционе! А сам он даже собирается навестить меня сегодня лично, чтобы отобрать что-нибудь еще!
— Я надеялась, что он поймет свою ошибку! — просияла Патрисия.
— Вероятно, этим я обязан вам, моя дорогая мисс Кроуфорд.
— Нет-нет, это не моя заслуга, — смутилась девушка. — Но я очень рада за вас.
— А ты, Мэри? Ты не радуешься за меня?
— Я счастлива. Что мой труд в твою пользу не пропал даром. И я вовсе не скучная — просто я никак не могу перестать думать… о том, что до сих пор неизвестно.
— Это что-то новое! — рассмеялся художник. — Неужели есть что-то, чего ты не знаешь?
— Ты тоже этого не знаешь.
— Чего именно?
— Кто убил Рамону Дэвис! — выпалила девушка и впилась в него взглядом сквозь пенсне.
Шерман вздрогнул, а потом театрально простонал:
— Боже, Мэри, оставь, наконец, это дело полиции! Почему оно тебя так беспокоит?
— Удивляюсь, что оно не беспокоит тебя, Брайан.
Художник посерьезнел:
— Если ты имеешь в виду эти нелепые сплетни насчет меня и миссис Дэвис…
— Разве есть какие-то слухи? — невинно осведомилась Мэри.
— Не притворяйся, — сердито сказал Шерман. — Ох уж эти ваши издательские говоруны! Только это неприлично — вести подобные разговоры при мисс Кроуфорд! Но раз уж ты начала, то я расставлю все точки над i: да, я допускаю, что миссис Дэвис… ммм… считала меня привлекательным. Но я ее — никогда!
Девушка посмотрела на него прищурившись, а потом ядовито поблагодарила:
— Спасибо, теперь буду знать, что такое точки над i.
— Ты сегодня невыносима! Не обращайте внимания, мисс Кроуфорд, с ней такое бывает: очередной приступ сварливости. Нет ли у вас на уме какой-нибудь забавной истории? Иначе, боюсь, наша Мэри прожжет мне лицо лупами, которые она зачем-то носит на носу.
Патрисия порылась в памяти.
— К сожалению, никакой истории не вспоминается, по крайней мере, забавной…
— Сойдет любая, — подбодрил ее Шерман. — Лишь бы сменить тему.
Тут Мэри Коллинз, задетая замечанием о лупах на носу, наконец-то придумала ответ и озвучила его с довольным видом:
— И у тебя на щеке появится новая загадочная мушка.
— Тогда уж две мушки, — любезно поправил ее Шерман.
— И у меня есть забавная история.
— Чудесно! Мы с мисс Кроуфорд обратились в слух!
— Мне ее рассказала одна моя знакомая. Она работает медицинской сестрой в больнице.
— Обожаю врачебный юмор! — обрадовался художник.
— На днях к ним привезли пациента, — продолжала Мэри Коллинз, — кажется, какого-то антиквара. Все тело исколото ножом, прямо живого места не осталось! Так он в бреду все повторял: «Шкатулка… бриллианты…» Сестры удивлялись: бедняга на грани жизни и смерти, а думает о каких-то сокровищах. Клад, что ли, во сне ищет?
Она захихикала.
— В газетах писали об ограблении антикварной лавки, — вспомнила Патрисия. |