Изменить размер шрифта - +
Вот почему  удручающему виду  всей
обстановки дома  соответствовала  и  одежда  завсегдатаев  его, дошедших  до
такого же упадка. На мужчинах -  сюртуки  какого-то загадочного цвета, обувь
такая, какую в богатых кварталах бросают за ворота, ветхое белье, -  словом,
одна видимость одежды. На женщинах - вышедшие из моды, перекрашенные и снова
выцветшие   платья,  старые,  штопаные  кружева,   залоснившиеся   перчатки,
пожелтевшие воротнички и  на плечах  - дырявые косынки. Но если  такова была
одежда, то тело почти у всех оказывалось крепко сбитым, здоровье выдерживало
натиск  житейских  бурь,  а лицо  было  холодное, жесткое, полустертое,  как
изъятая  из обращения монета.  Увядшие рты были вооружены  хищными зубами. В
судьбе этих  людей чувствовались  драмы, уже законченные или  в действии: не
те, что  разыгрываются при свете рампы, в расписных холстах, а драмы, полные
жизни  и безмолвные, застывшие и горячо волнующие сердце, драмы, которым нет
конца.
     Старая  дева  Мишоно носила  над слабыми  глазами  грязный  козырек  из
зеленой   тафты   на    медной   проволоке,   способный   отпугнуть   самого
ангела-хранителя. Шаль с  тощей  плакучей бахромой, казалось,  облекала один
скелет, -  так угловаты были  формы,  сокрытые  под  ней. Надо  думать,  что
некогда она была красива и стройна. Какая  же кислота стравила женские черты
у  этого создания?  Порок  ли, горе  или скупость?  Не злоупотребила ли  она
утехами  любви,  или  была  просто  куртизанкой? Не искупала  ли она триумфы
дерзкой юности, к которой  хлынули  потоком наслажденья, старостью, пугавшей
всех прохожих?  Теперь ее пустой взгляд нагонял холод,  неприятное лицо было
зловеще. Тонкий голосок звучал, как  стрекотание  кузнечика  в  кустах перед
наступлением зимы. По ее словам, она ухаживала за каким-то стариком, который
страдал катаром мочевого пузыря и брошен был своими детьми, решившими, что у
него нет  денег.  Старик  оставил ей  пожизненную ренту в тысячу франков, но
время  от  времени наследники оспаривали это  завещание, возводя  на  Мишоно
всяческую клевету. Ее лицо, истрепанное бурями страстей, еще не окончательно
утратило свою былую  белизну и тонкость кожи, наводившие на  мысль, что тело
сохранило кое-какие остатки красоты.
     Господин  Пуаре напоминал собою какой-то автомат. Вот он блуждает серой
тенью  по аллее Ботанического  сада: на голове старая помятая  фуражка, рука
едва удерживает  трость с пожелтелым набалдашником слоновой кости, выцветшие
полы сюртука болтаются,  не закрывая ни коротеньких штанов, надетых будто на
две палки, ни голубых чулок на тоненьких трясущихся, как у пьяницы, ногах, а
сверху вылезает грязная  белая  жилетка  и  топорщится заскорузлое  жабо  из
дешевого  муслина,  отделяясь от скрученного  галстука на индюшачьей шее;  у
многих, кто встречался  с  ним, невольно возникал вопрос: не принадлежит  ли
эта китайская тень к  дерзкой породе сынов Иафета, порхающих по Итальянскому
бульвару? Какая же работа так скрючила его? От какой  страсти потемнело  его
шишковатое лицо,  которое и в карикатуре показалось бы невероятным? Кем  был
он раньше? Быть может, он служил по министерству юстиции, в том отделе, куда
все палачи шлют росписи своим расходам,  счета  за  поставку черных покрывал
для отцеубийц, за опилки для корзин  под гильотиной, за бечеву к ее ножу.
Быстрый переход