Изменить размер шрифта - +

Я откинулся в кресле и скрестил руки, изучая его с мгновение.

— Ты прав, — сказал я. — Я не могу нанять тебя. Поэтому я спрашиваю. Пожалуйста.

Он все еще смотрел сквозь ветровое стекло.

— Почему они охотятся за тобой?

— Я защищаю клиента.

— Пожилого мужика в инвалидной коляске.

— Да.

Гравер покосился на меня.

— Выглядит как трудный случай.

— Ты даже не представляешь.

Минуту мы посидели в кондиционированном воздухе. Потом он взглянул на меня и встряхнул головой.

— Ты кажешься разумным парнем, — сказал Гравер. — Надеюсь, ты выживешь. Разговор окончен.

Я подумал о том, как выбить правду, но я прожил здесь достаточно долго, чтобы распознать неподдельно твердо настроенного, если я его увижу.

— У тебя есть визитка?

Он полез в карман рубашки, достал простую белую визитку со своим именем и номером телефона и передал ее мне.

— Зачем?

— Иногда мне требуются субподрядчики.

Он поднял обе брови.

— Кто-то, кто знает, как держать язык за зубами. — Я кивнул ему и выбрался из машины. Прежде чем уйти, я наклонился и взглянул в боковое стекло. — Я знаю механика. Я позвоню ему, он приедет. У него в грузовике стоит компрессор, и он может накачать тебе шины. Я оплачу это.

Гравер изучил меня спокойным умным взглядом и затем слабо улыбнулся.

— Спасибо.

Я закрыл дверь и стукнул кулаком по крыше.

Затем я пошел обратно в квартиру. Мыш, терпеливо ожидавший меня во дворе, притащился поприветствовать меня, когда я вышел на улицу, и пошел со мной рядом до моей квартиры.

 

Морган снова лежал на моей кровати, когда я вернулся. Молли заканчивала перевязку. Мистер зачарованно наблюдал за процессом, лежа на спинке дивана и навострив уши.

Морган кивнул мне и прохрипел:

— Ты поймал его?

— Да, — сказал я. — Местного частного детектива наняли следить за мной. Но возникла проблема.

— Какая?

Я пожал плечами:

— Он был честен.

Морган посопел и пожал плечами.

— Довольно редкая проблема.

— Да. Впечатляющий молодой человек. Каковы шансы?

Молли перевела взгляд с одного из нас на другого:

— Я не понимаю.

— Он лишится работы, но не скажет нам о своем клиенте того, что мы хотим узнать, потому что считает это неправильным, — сказал я. — Он не желает торговать информацией..

Молли нахмурилась:

— Тогда как мы собираемся выяснить, кто за всем этим стоит?

Я пожал плечами.

— Не уверен. Но я сказал ему, что кто-нибудь придет и накачает воздух в шины. Извини.

— Подожди. Он все еще там?

— Да, — сказал я. — Синий мерседес.

— И он молодой человек.

— Конечно, — сказал я. — Немного старше тебя. Зовут Винс Гравер.

Молли просияла.

— Хорошо, тогда пойду заставлю его поговорить со мной.

Она прошла к холодильнику, вытащила темную бутылку пива, приготовленного на мини-пивоварне, и подошла к двери.

— Как ты этого добьешься? — спросил я ее.

— Поверь мне, Гарри. Я заставлю его изменить свое мнение.

— Нет, — свирепо сказал Морган. Он несколько раз кашлянул. — Нет. Я лучше умру — ты меня слышишь? Мертвым быть лучше — чем ты используешь для меня черную магию.

Молли поставила пиво на полку у двери и заморгала на Моргана.

Быстрый переход