Изменить размер шрифта - +

     Ах, белая роза, малютка родная,
     Ах, белая роза, мой нежный цветок!
     Вчера мне пречистая дева предстала, -
     Стоит возле печки в плаще золотом
     И молвит мне: "Ты о ребенке мечтала, -
     Я дочку тебе принесла под плащом".
     - Скорей, мы забыли купить покрывало,
     Беги за иголкой, за ниткой, холстом.
     Чудесных вещей мы накупим, гуляя
     По тихим предместьям в воскресный денек.
     "Пречистая, вот колыбель, поджидая,
     Стоит в уголке за кроватью моей.
     Найдется ль у бога звезда золотая,
     Моей ненаглядной дочурки светлей?"
     - Хозяйка, что делать с холстом? - Дорогая,
     Садись, для малютки приданое шей!
     Ах, белая роза, малютка родная,
     Ах, белая роза, мой нежный цветок!
     - Ты холст постирай - Где же? - В речке прохладной.
     Не пачкай, не порть, - сядь у печки с иглой
     И юбочку сделай да лифчик нарядный,
     А я на нем вышью цветок голубой
     - О горе! Не стало твоей ненаглядной!
     Что делать? - Мне саван готовь гробовой.
     Чудесных вещей мы накупим, гуляя
     По тихим предместьям в воскресный денек
     Ах, белая роза, малютка родная,
     Ах, белая роза, мой нежный цветок!

     Это была старинная колыбельная песенка, которой она убаюкивала когда-то
свою маленькую Козетту и которая ни разу не приходила ей на  память  за  все
пять лет разлуки с ребенком. Она пела ее таким грустным голосом  и  с  таким
кротким  видом,  что  могла  разжалобить  всякого,  даже  монахиню.   Сестра
милосердия, закаленная строгой, суровой жизнью, почувствовала, что на  глаза
у нее навернулись слезы.
     На  башенных  часах  пробило  шесть:  Фантина  как  будто  не  слышала.
Казалось, она больше не обращала внимания на происходившее вокруг нее.
     Сестра Симплиция послала служанку к фабричной  привратнице  узнать,  не
пришел ли домой г-н мэр и скоро ли он  будет  в  больнице.  Через  несколько
минут служанка вернулась.
     Фантина по-прежнему лежала неподвижно; казалось, она вся  ушла  в  свои
мысли.
     Служанка шепотом сообщила сестре Симплиции, что г-н мэр  уехал  сегодня
утром, когда еще не было и шести часов, в  маленьком  тильбюри,  запряженном
белой лошадью, - уехал, несмотря на холод, один,  без  кучера,  и  никто  не
знает куда. Некоторые видели, как он свернул на аррасскую дорогу,  а  другие
уверяют, что встретили его на дороге в Париж. Уезжая, он был такой  же,  как
всегда, очень ласковый, и только сказал привратнице,  чтобы  нынешней  ночью
его не ждали.
     Женщины шептались, стоя  спиной  к  постели  Фантины;  сестра  задавала
вопросы, а служанка высказывала догадки. Тем временем  Фантина,  с  присущей
некоторым органическим недугам лихорадочной живостью, при которой  ужасающая
худоба смерти сочетается с полной свободой движений, свойственной  здоровью,
встала на колени и, опершись сжатыми кулаками  на  подушку,  прислушивалась,
просунув голову в отверстие между занавесками.
Быстрый переход