Изменить размер шрифта - +

     - Так вот, ваша светлость: из этих двенадцати бутылок вина, которое наследный принц отведал и которое нашел восхитительным, ныне осталось всего две.
     - Ах, вот как!
     - Одна из них еще обретается в погребах короля Людовика Шестнадцатого.
     - А вторая?
     - Ах, ваша светлость, - отвечал метрдотель с торжествующей улыбкой: он чувствовал, что после долгой борьбы, которую он выдержал, приближается час его победы, - вторую-то бутылку украли!
     - Кто же ее украл?
     - Один из моих друзей, эконом покойного короля, который был многим мне обязан.
     - А-а! И он отдал ее вам!
     - Ну, конечно, ваша светлость! - с гордостью заявил метрдотель.
     - И что же вы с ней сделали?
     - Я бережно отвез ее в погреб моего хозяина, ваша светлость.
     - Вашего хозяина? А кто в ту пору был вашим хозяином, сударь?
     - Его светлость принц-кардинал Луи де Роан.
     - Ах, Бог Ты мой! В Страсбурге?
     - В Саверне.
     - И вы послали туда за этой бутылкой для меня! - вскричал старый маршал.
     - Для вас, ваша светлость, - сказал метрдотель тем же тоном, каким сказал бы: «Неблагодарный!»
     Герцог де Ришелье схватил старого слугу за руку с криком:
     - Прошу прощения, вы - король метрдотелей!
     - А вы хотели прогнать меня! - ответил тот, сделав непередаваемое движение головой и плечами.
     - Я заплачу вам за эту бутылку сто пистолей!
     - И еще в сто пистолей обойдутся господину маршалу дорожные расходы, что составит двести пистолей. Но его светлость подтвердит, что это даром.
     - Я подтвержу все, что вам будет угодно, а пока что с сегодняшнего дня я удваиваю ваше жалованье.
     - Дело вовсе того не стоит, ваша светлость: я только исполнил свой долг.
     - А когда появится ваш гонец стоимостью в сто пистолей?
     - Судите сами, ваша светлость, тратил ли я время даром: когда вы, ваша светлость, дали распоряжение насчет обеда?
     - По-моему, три дня назад.
     - Для гонца, который гонит во весь опор, нужны двадцать четыре часа, чтобы доехать, и двадцать четыре часа, чтобы вернуться.
     - Вам оставалось еще двадцать четыре часа. Как же вы употребили эти двадцать четыре часа, король метрдотелей?
     - Увы, ваша светлость, я их потерял. Мысль о вине пришла мне в голову только на другой день после того, как вы вручили мне список гостей. А теперь рассчитаем время, которого требует дело, и вы, ваша светлость, увидите, что, попросив у вас отсрочки всего лишь до пяти часов, я только попросил насущно необходимое время.
     - Как? Бутылка еще не здесь?
     - Нет, ваша светлость.
     - Боже мой! А что если ваш савернский собрат так же предан его светлости принцу де Роану, как вы преданы мне?
     - Что же из этого, ваша светлость?
     - Что, если он откажет вам в бутылке, как отказали бы вы сами?
     - Я, ваша светлость?
     - Ну да! Я полагаю, что вы не отдали бы такую бутылку, будь она в моем погребе?
     - Смиренно прошу у вас прощения, ваша светлость, но если бы один из моих собратьев, который должен был бы принять короля, попросил бы у меня бутылку вашего лучшего вина, я ее отдал бы ему в ту же секунду.
Быстрый переход