Это практически тот же самый пистолет. Конечно, если не считать предохранителя.
– Знаю. Но мне нужна «беретта».
– Зачем?
– Объясню попозже.
Эйб пожал плечами:
– Ладно. Ты платишь. Я позвоню завтра и выясню, кто...
– Мне нужно сегодня. И из нержавейки.
– Нержавейка? Невозможно! Ты просишь меня сдвинуть гору, но можешь мне поверить: мать не назвала меня Магометом. Ты хотел «глок». Прекрасно. Ты хотел автоматический пистолет. Это я смог сделать. Но достать в воскресенье «беретту» из нержавеющей стали? Как в детстве говорил мой итальянский сосед в Бенсонхерсте: «А из белья тебе ничего не надо?»
– И оружие должно быть у меня еще до вечера, Эйб. Это в самом деле важно. Я буду тебе очень обязан.
– Ты мне уже должен. – Когда Джек промолчал, Эйб снова пожал плечами. – Ну ладно. Я тебе тоже должен, но...
Голос у него заглох, когда он повнимательней всмотрелся в Джека. Тот даже слегка смутился.
– Что?
– Ничего. Впечатлило выражение твоего лица.
– Какое еще выражение?
– Знакомое, Джек. Доводилось видывать раньше. И – странное совпадение – вскоре кому‑то, хоть и не без сопротивления, приходилось покинуть сей бренный мир.
Джек знал, что уж с Эйбом‑то он может расслабиться... и все же. Нужно держать себя в руках.
– Может, дело в том, что еще нет полудня, а у меня за спиной очень тяжелый день.
– Что‑то случилось? С Джиа и Вики?..
Джек вскинул руку:
– С ними все прекрасно. Этого человека ты не знаешь. По крайней мере, лично.
В глазах Эйба заискрился интерес.
– И что же это значит?
Эйб знал Джейми Грант лишь по статьям в «Лайт». Может, Джеку стоит использовать ее имя как морковку приманки.
– Так как с «береттой», Эйб? Если она до вечера окажется у меня, я расскажу тебе, что случилось с Джейми Грант.
– С репортершей из «Лайт»? – возбужденно хрюкнул Эйб. – И ты хочешь, чтобы твой лучший друг в мире зарабатывал у тебя право на новости?
– В данном случае да. Вот такое уравнение: «берет‑та» стоит этой истории. Потому что без нее не будет о чем рассказывать. По крайней мере, на этой неделе.
– До следующей я ждать не могу. Я сажусь на телефон. И тогда ты мне расскажешь?
Джек кивнул:
– Если достанешь, то да.
На этой неделе у него окно, и он должен успеть сложить воедино все куски, в противном случае придется ждать до следующего окна. А этого ему не хотелось. Он хотел все сделать к сегодняшнему вечеру.
5
Джек закрыл верхний ящик стола в приемной Кордовы. Теперь у него на руках были номера телефонов толстяка – домашнего и сотового. Следующая остановка – картотека.
Просматривая папки в верхнем ящике, он оценивал возраст и пол клиентов. Некоторые содержали фотографии. Джек откладывал мужчин примерно тридцати с лишним лет, пока не набиралась стопка из шести папок. Затем он начал набирать телефонные номера, представляясь сотрудником электрической компании.
Из первой стопки все оказались дома. Он вернулся к картотеке. Один человек из второй стопки не ответил. Ли Доббинс. Джек изучил его фотографию и основные данные. Жил и работал Ли в Куинсе. Он заподозрил своего партнера по бизнесу – торговля недвижимостью, – что тот работает на конкурента. Пачка фотографий в досье – сделанных, без сомнения, Кордовой – подтверждала его подозрения. Джек запомнил самые яркие подробности и вернул досье Доббинса к остальным.
Затем он включил компьютер, написал записку и распечатал ее на листе бумаги с фирменным грифом «Кордова лимитед». |