|
Некоторые, похоже, инстинктивно побаивались его; по-моему, это свидетельствует о наличии у них здравого смысла, а другие оградили себя от неприятных эмоций, просто игнорируя его существование.
Джордж отвел Трафика в денник, а Алессандро последовал за мной в контору. Скользнул взглядом по Маргарет, сидевшей за своим столом в аккуратном темно-синем платье и с кудрями, уложенными, как всегда, в изысканную прическу, однако не посчитал ее препятствием, которое может помешать ему выложить итоги своих размышлений. По-видимому, он тоже рефлексировал на обратном пути.
- Не надо было заставлять меня садиться на плохо объезженную лошадь, - начал он агрессивно.
- Я тебя не заставлял. Ты сам решил.
- Мисс Крейг велела мне ехать, чтобы выставить меня дураком.
Верное наблюдение.
- Ты мог отказаться, - сказал я.
- Не мог.
- Ты мог сказать, что у тебя недостаточно опыта, чтобы скакать на самой трудной лошади в конюшне.
Его ноздри затрепетали. Такое скромное признание было выше его сил.
- В любом случае, - продолжал я, - лично я не считаю, что работа с Трафиком много тебе даст. Так что можешь больше не садиться на него.
- Но я настаиваю, - яростно возразил он.
- Настаиваешь на чем?
- Настаиваю на том, чтобы снова сидеть на Трафике. - Он выдал мне самый надменный взгляд из своего набора и добавил: - Завтра.
- Почему?
- Потому что все подумают, что я не могу или боюсь.
- Значит, тебя заботит, что думают о тебе другие, - безучастно заметил я.
- Нет, нисколько.
- Тогда зачем ездить на этой лошади?
Алессандро упрямо поджал губы.
- Я не буду больше отвечать на ваши вопросы. А завтра поеду на Трафике.
- Ладно, - равнодушно ответил я. - Но завтра я не пошлю Трафика на Пустошь. Он не в силах выдержать еще одну такую же скачку. Завтра ему лучше побегать в падоке по гаревой дорожке, а тебе это будет скучно.
Алессандро окинул меня внимательным, подозрительным взглядом, пытаясь понять, не готовлю ли я для него ловушку. Чем я, собственно, и занимался, если таким словом можно определить мой безобидный маневр.
- Очень хорошо, - сказал он ворчливо, - я буду ездить на нем по кругу в падоке.
Он повернулся на каблуках и вышел из конторы. Маргарет наблюдала за ним со странным выражением лица, которое я не мог понять.
- Мистер Гриффон никогда не позволил бы ему разговаривать подобным тоном, - заметила она.
- Мистеру Гриффону и не придется.
- Понимаю, почему Этти не выносит его, - продолжала Маргарет. - Он грубиян. Никакое другое слово здесь не годится. Грубиян. - Она протянула мне через стол три вскрытых письма. - Это требует вашего внимания, если не возражаете. - И вернулась к обсуждению Алессандро. - Но в то же время он красивый.
- Вовсе нет, - слабо запротестовал я. - Он скорее уродлив.
Она слегка улыбнулась:
- В нем очень сильно развито сексуальное начало.
Я опустил письма.
- Не глупите. В нем секса не больше, чем в сумке с ржавыми гвоздями.
- Вам не понять, - заявила она рассудительно. - Потому что вы мужчина.
Я покачал головой:
- Ему только восемнадцать лет.
- Возраст не имеет значения, - объяснила она. - В мужчине оно или есть, или нет, и заметно это с самого детства. А в нем оно есть.
Я не обратил особого внимания на ее слова: в самой Маргарет было так мало сексуальной притягательности, что я не считал ее авторитетом. Прочитав письма и одобрив подготовленные ею ответы, я пошел на кухню за кофе.
После ночной работы там царил страшный беспорядок: недопитый бренди, холодное молоко, остатки кофе и множество исписанных каракулями клочков бумаги. Большая часть ночи у меня ушла на составление заявок; ночи, которую я предпочел бы провести в теплой постели Джилли. |