Изменить размер шрифта - +

Я знал, что укрывшиеся в соборе подонки будут смотреть телевизор, и хотел, чтобы они увидели меня, услышали то, что я скажу.

Я окинул взглядом скопление камер, потом уставился в объектив той, что была ко мне ближе всех.

— В течение последнего часа, — сказал я, — была предпринята попытка освобождения заложников. Произошла перестрелка. Убиты агент ФБР и один полицейский. Еще двое ранены.

— Почему было принято столь поспешное решение? — спросил стоявший в первом ряду телерепортер.

— В свете сложившейся ситуации приказы тех, кто руководит проведением операции, не комментируются, — ответил я.

— В какой именно части собора была предпринята попытка спасения заложников? — спросила репортерша средних лет.

— Мы не можем в настоящий момент раскрывать нашу тактику, — ответил я. Спокойствие, звучавшее в моем голосе, мне и самому казалось жутковатым. — Я понимаю, всем хочется знать, что происходит, — продолжал я, — но сейчас не время раскрывать карты. Мы хотим, чтобы все тридцать три заложника оказались в безопасности.

— И те, кто их захватил, тоже? — поинтересовался кто-то из задних рядов. Я снова твердо взглянул в объектив камеры и ответил: — Разумеется. Мы хотим, чтобы ситуация разрешилась мирным путем.

На меня посыпался град вопросов, но я, не обращая на них внимания, сошел с помоста — и едва не налетел на высокую темноволосую дамочку.

— И все же, Майк, — сказала Кэти Калвин. — Кто эти люди? Вы должны сказать нам, чего они хотят. Какова их цель?

— А почему вы меня-то спрашиваете? — поинтересовался я. — Вы что же, собственную газету не читаете? Я ведь ничего не знаю, вы разве забыли?

 

Я вернулся в командный центр и теперь спокойно сидел, держа в руке телефон, пока он наконец не зазвонил. Внутренне я все еще весь кипел, однако понимал, что демонстрировать Джеку мои эмоции бессмысленно. Нужно было как-то разрядить обстановку, заставить его разговаривать, а не стрелять.

— Майк слушает, — сказал я.

— Лживый сукин сын! — рявкнул Джек.

— Спокойнее, Джек, спокойнее, — ответил я. — Произошла нестыковка. Меня известили о рейде полиции лишь после того, как все произошло, — соврал я. — И потом, Джек, чего вы ожидали? Что убийство священника сойдет вам с рук?

— Это был несчастный случай! Я же тебе говорил! — ответил Джек. — А теперь вы убили моего друга.

— А один из вас убил двух полицейских, — сказал я. — Игра, которую мы ведем, попросту бессмысленна, Джек. Я думал, что вы хотите получить деньги. Но, убивая людей, вы этого не добьетесь. Давайте забудем о случившемся и вернемся на прежний путь.

— Ты разрушил целый участок этого пути, — резко ответил Джек. — Ты напортачил, Майк, и будешь за это наказан. Иди к парадной двери и подбери мусор, который я выкину.

 

Я выскочил из автобуса и стремглав понесся через улицу, а огромные двери собора уже начали понемногу растворяться. Я знал, что сейчас из них выбросят новую жертву. Какая-то часть моего сознания хотела верить, что я успею спасти человеку жизнь, если потороплюсь, однако я понимал: это не так.

Я еще бежал по тротуару, а из темного арочного проема уже вылетело человеческое тело — мужское или женское, я разобрать не смог.

Пролетев над каменными ступенями, человек упал лицом вниз. Мужчина, в темном костюме. Я подбежал к нему, опустился рядом с ним на колени. И, увидев его торс, даже не стал нащупывать пульс. Нижняя часть тела была обезображена, залита кровью.

Быстрый переход