Изменить размер шрифта - +

     - Ах вот как! Прошу простить, если я недостаточно осведомлен относительно порядков в полиции. Ле Брэ часто бывает в этом доме, однако хочу вас сразу же предупредить, не в качестве комиссара полиции. Впрочем, он так мало походит на полицейского! Это действительно очень порядочный человек, и у него очаровательная жена. Но перейдем к делу. Который час?
     Он сделал вид, что ищет часы, и Мегрэ вытащил из кармана свою серебряную луковицу.
     - Двадцать пять минут второго.
     - Светать в это время года начинает, кажется, часов в пять, не правда ли? Я прекрасно знаю это, ибо мне довольно часто случается выезжать верхом в Булонский лес как раз в это время… Мне казалось, что жилища граждан неприкосновенны с заката и до рассвета.
     - Совершенно верно, но… Он оборвал Мегрэ на полуслове.
     - Заметьте, я упомянул об этом только для того, чтобы и вы не забывали о существующих законах. Вы молоды и, по-видимому, еще малоопытны. Вам повезло, однако, что вы попали к другу вашего шефа. Смею думать, что вас сюда привели лишь самые добрые намерения. Луи успел мне вкратце рассказать о происшедшем. Очевидно, субъект, которого он вышвырнул за дверь, весьма опасный тип? Но даже в этом случае, друг мои, не считаете ли вы, что вам следовало подождать до утра? Присаживайтесь, прошу вас.
     Сам же он ходил взад-вперед по комнате, дымя египетской сигаретой с позолоченным мундштуком.
     - А теперь, после того как я преподал вам этот маленький урок, который вы заслужили, скажите мне, что вас интересует?
     - Кто занимает комнату этажом выше?
     - Простите?
     - Знаю, вы не обязаны отвечать мне, во всяком случае в данный момент.
     - Обязан? - повторил Ришар с изумлением.
     У Мегрэ покраснели кончики ушей, но он продолжал:
     - Этой ночью в комнате над вами кто-то стрелял.
     - Простите… Простите… Вы, надеюсь, в своем уме?.. Хочу сказать, что народные гулянья - это, конечно, повод, но не слишком ли много вы выпили?
     На лестнице послышались шаги. Дверь была открыта, и Мегрэ, обернувшись, увидел смутно вырисовавшийся силуэт, словно сошедший с обложки модного журнала. Человек был одет во фрак, пелерину и цилиндр. Он был худ и стар, и его тонкие усы с загнутыми вверх концами были нафабрены.
     Не решаясь войти, удивленный, а может быть, испуганный, он остановился на пороге.
     - Войдите, отец. Полагаю, что вы от души посмеетесь. Мосье, которого вы видите здесь, служит у нашего друга Ле Брэ… Удивительное дело, Фелисьен Жандро-Бальтазар-отец вроде бы и не был пьян, а между тем выглядел как-то странно и держался весьма неуверенно.
     - Вы видели Луи? - продолжал сын.
     - Он внизу с кем-то… - Совершенно верно. Какой-то пьяница - если только это не сумасшедший, вырвавшийся из Вильжуиф, - незадолго до вашего прихода чуть не выломал дверь. Луи стоило огромных трудов помешать этому пьянчуге вломиться в дом. А теперь мосье… Он подождал, вопросительно глядя на Мегрэ.
     - Мегрэ.
     - …мосье Мегрэ, секретарь нашего друга Ле Эрэ, здесь у нас для того, чтобы спросить меня… Так что же вас интересует.
     - Кто живет в комнате над вами, второй от угла?
     Мегрэ показалось, что отцу не по себе и что волнение его вызвано какими-то необычными обстоятельствами. Как только старик вошел в комнату, он бросил на сына взгляд, полный страха и покорности.
Быстрый переход