Изменить размер шрифта - +

— Кис-кис, ну иди же сюда!

Котенок осторожно сделал шаг к нему и тихо замяукал. Затем еще один шаг. И еще один, испытующе глядя на него.

— Кис-кис, иди сюда, произнес он мягким, высоким голосом. — Ты не будешь долго страдать. — И подобрав котенка, задушил его.

 

Глава 7

 

Челси машинально вытерла стойку влажной тряпкой, потом заглянула на кухню через открытое окошко. Никого. Эрни, мускулистый повар с татуировкой, наверно, вышел покурить.

«Мне не нравится здесь работать, когда рядом нет папы, — подумала она. — Но если честно, то мне не нравилось тут работать и когда он рядом». Девушка вздохнула. По крайней мере, эта работа позволяла ей обзавестись новой одеждой и время от времени покупать кассеты.

Прошло четыре дня, а мистер Ричардс все еще лежал в отделении интенсивной терапии Шейдисайдской больницы. Правда, врачи были довольны тем, как он поправлялся.

Челси подняла глаза на розово-голубые неоновые часы. Без двадцати семь, скоро пора закрывать кафе. Если поспешить, то можно еще успеть навестить папу в больнице. Время посещений заканчивалось в половине восьмого.

Челси оглядела пустое кафе. Страшновато оставаться здесь одной. А что, если те трое крутых вернутся?

— Эй… Эрни! — позвала она, вдруг испугавшись.

Эрни был здоровым парнем с крутой внешностью. Он не даст ее в обиду, случись что-нибудь. Но где же Эрни?

Никто не откликнулся.

«Должно быть, он в переулке позади кафе», — решила Челси и вздрогнула от громкого щелчка большого холодильника из нержавеющей стали.

Чтобы как-то скоротать время, она решила думать об Уилле, новом ученике в их классе.

Пока ни ему, ни ей не удавалось завязать настоящего разговора. Челси не раз повторяла то, что собиралась ему сказать. Она воображала бесчисленное количество возможных диалогов, мысленно разыгрывая роли обоих действующих лиц. Ее придуманные беседы развивались легко и весело. Они с Уиллом подшучивали друг над другом и смеялись над своими остротами.

Однако утром, сидя рядом с ним в классе, Челси только нервничала. Ей никак не удавалось обратиться к соседу. То мистер Картер зачитывал длинный список объявлений, то Уилл сосредоточенно записывал что-то в своей тетради, или просто казалось, что для разговора неподходящее время.

Он улыбнулся ей несколько раз и даже дважды пожелал доброго утра, спросив, как идут дела. И тут же снова принимался писать или читать.

«Наверное, так и не пригласит меня», — решила Челси, падая духом.

Несмотря на столь медленное развитие их отношений, она ловила себя на том, что много думает об Уилле. Даже упражняясь на саксофоне, она иногда вспоминала его робкую улыбку, черные, выразительные глаза.

Она как раз воображала очередной разговор с ним, когда распахнулась дверь и вразвалку вошли два крутых подростка. Их глаза беспокойно забегали по пустому кафе. Один из них был высок и широк в плечах со светлыми волосами, подстриженными так коротко, что голова напоминала пушок персика. Другой был тощий и долговязый, с изъеденным оспой лицом. Он противно ухмылялся. На обоих были выцветшие джинсы и, несмотря на холодную осень, майки с названием «хеви металл».

В страхе Челси отступила от стойки и начала медленно пробираться к кухне.

— Эрни! — позвала она шепотом, выдавая свой испуг.

Ответа не последовало.

«Неужели нас могут ограбить еще раз? — Челси прижалась к стене, не спуская глаз с обоих громил, пытаясь определить, не вооружены ли они. Она помнила, что в кассе лежит меньше пятидесяти долларов. — Не обидят же они меня из-за такой суммы?»

Она решила, что расстанется с деньгами, отдаст их, не сказав ни слова.

Быстрый переход