Глава 17
Глубоко вздохнув, Челси вышла из кухни и встала за длинной стойкой.
— Кто там? — строго спросила она, стараясь, чтобы голос звучал ровно. — Уилл?
Из тени вышел Спаркс, одну руку он опустил на спинку стула первой кабинки. На лице его играла странная улыбка.
Челси застыла, схватившись за край стойки. Почему он так улыбается? Его лицо скрывала тень, но она видела его сверкающие темные глаза и злобный взгляд.
— Спаркс… что тебе надо? — закричала Челси, чувствуя, как у нее от страха сдавило в горле.
Приближаясь, он казался таким огромным. Таким опасным.
Спаркс сделал к ней шаг, затем еще один. Челси увидела, что его темные глаза стали какими-то водянистыми. Он хихикнул.
«Хочет напугать меня? — мелькнуло в ее голове. — Если так, то у него неплохо получается». Она сунула руку под фартук в карман джинсов и нащупала визитную карточку Мартина.
— Спаркс? С тобой все в порядке?
Он снова хихикнул, издав какой-то высокий, почти животный звук, и нетвердо сделал еще шаг к стойке.
— Иди сюда, — произнес Спаркс, уставившись на Челси, но было видно, что ему никак не удается сосредоточить взгляд.
— Спаркс… ты пьян, — с упреком сказала Челси, пятясь назад, пока не уткнулась в стену.
— Несколько кружек пива, — пояснил он, неуклюже пожимая плечами. — Иди ко мне, будь паинькой.
— Нет. Уходи, — строго приказала она. — Спаркс, я не шучу.
Он покачал головой. Лицо его стало гневным.
— Эй, брось это, — произнес он, опираясь на табурет у стойки. — Я знаю, что нравлюсь тебе.
Не спуская глаз со Спаркса и не зная, что он собирается делать, Челси вспомнила предупреждение агента Мартина. Она не забыла выражение лица агента ФБР, когда спросила его, опасен ли Спаркс. «Да, он опасен. Очень опасен», — ответил агент.
«Интересно, что он натворил? Какие преступления совершил? Наверное, ужасные, если за ним гонится ФБР», — решила она.
— Эй… иди же сюда, — повторил Спаркс, на этот раз настойчивее.
Когда он наклонился через стойку, Челси заметила, что его лоб покрылся каплями пота.
— Спаркс, пожалуйста… — начала она.
Его лицо расплылось в улыбке. Неожиданно он ринулся к ней и неловко наскочил на стойку.
— Эрни! — завопила Челси. Охваченная паникой, она повернулась и помчалась на кухню. Проскочив через дверь, остановилась и обернулась.
Спаркс стоял, качая головой, явно не понимая, что происходит, словно стараясь прийти в себя.
— Эй… я просто играю! — крикнул он. — Просто шучу. Иди сюда!
Не обращая внимания на его зов, вне себя от страха, Челси, спотыкаясь, побежала по длинному черному резиновому ковру, покрывавшему пол кухни. Если выскочить на улочку, то можно позвать на помощь. Еще рано, нет и половины восьмого, на улицах Олд-Виллиджа, наверное, полно народу.
— Извини меня! — крикнул Спаркс. Теперь он встал в дверях кухни, опираясь сильными руками в ее косяки и таким образом загораживая выход. Его глаза бегали по сторонам.
— Уходи! Оставь меня в покое! — отозвалась Челси и, ухватившись за ручку двери, выходящую в задний дворик, рванула ее на себя. Дверь не сдвинулась с места — она была заперта не только на тяжелый металлический засов, но и на ключ. Челси оказалась в ловушке.
— Эй, я тебе ничего не сделаю, — проговорил Спаркс, приближаясь к ней нетвердой походкой. |