Изменить размер шрифта - +
Судя по форме и характеру раны, я полагаю, что это была толстая дубинка с закругленным концом. Этот удар был нанесен с чудовищной силой, Дао Гань. Убийца должен быть мужчиной довольно крепкого телосложения. Вот и все, что я пока могу сказать. Будем искать вещественные улики.

Он поманил служанку, направился к лежанке и присел на ее край.

Служанка подошла, избегая смотреть на покойника, и со сложенными руками предстала перед судьей. Невзирая на угрюмое выражение ее лица, судья Ди любезно спросил:

— Как тебя зовут?

— Кассия, ваша честь, — коротко ответила она.

— Как давно ты здесь служишь, Кассия?

— С того момента, как я себя помню. Я родилась и выросла в этом доме.

— Понятно. А твоя хозяйка постоянно пребывает в таком состоянии?

— Нет, ваша честь. Она начинает путать прошлое и настоящее, только когда волнуется. — Окинув труп в кресле презрительным взглядом, служанка продолжала своим скрипучим голосом: — Во всем виноват он. Это был подлый, жестокий человек, и он вполне заслужил такой конец. Жаль, что его убили сразу. Этого мерзавца следовало бы помучить, как он мучил других, особенно свою бедную жену.

— Его жена отзывалась о нем как о достойном и добром человеке, — холодно проговорил судья. — Сила любви на короткое мгновение очистила ее рассудок, когда, стоя передо мной на коленях, она умоляла меня покарать его убийцу.

Служанка пожала широкими, костлявыми плечами.

— Я говорю вам, что хозяин был бесстыдный развратник. Почти ежедневно приводил сюда самых низкопробных шлюх с разных помоек. И для чего? Любоваться, как они исполняют свои непристойные танцы — если эти грязные извивания можно назвать танцами — вот на этой сцене. — Видя, что судья собирается сделать ей строгое внушение, она поспешно добавила: — Хозяин приобрел от этих женщин все из возможных дурных болезней. Да еще наградил ими и свою бедную жену, чем подорвал ее здоровье. Но его это не волновало. Куда там!

— Женщина, тело твоего хозяина еще не успело остыть! — взорвался судья Ди. — Ты понимаешь, что его дух еще может присутствовать здесь и слышать все те ужасные вещи, что ты произносишь?

— Я не боюсь призраков. Этот старый, гнусный дом полон ими. Ночью в непогоду хорошо слышно, как они стонут. Призраки мужчин и женщин, искалеченных или замученных в этой самой галерее или умерших в темнице от голода.

— Ты, наверное, имеешь в виду то, что случилось здесь сто лет назад, — с досадой сказал судья.

— Его отец и дед были столь же гнусны, как и он сам. Дикие звери — вот кто они были, все без исключения! Но мне не нужно за доказательствами обращаться к прошлому. О нет! Шесть лет назад хозяин до смерти запорол свою наложницу, вот здесь, на той самой лежанке, где вы сидите, ваша честь.

— Тебе попадался отчет об этом деле? — спросил судья Дао Ганя.

— Нет, ваша честь. Единственное обвинение, когда-либо выдвигавшееся против И, было связано с ростовщичеством. И он был оправдан.

— Ты наговорила нам кучу лжи, женщина! — возмутился судья.

— Все это чистая правда, ваша честь. Если ваши люди покопают под бамбуком, что растет с южной стороны на заднем дворе, то найдут ее останки. Но кто в этом доме решился бы обвинять хозяина? Наши родители служили его отцу, наши дедушки и бабушки — его деду. Господин И был дурной человек, но он был нашим хозяином. Так распорядилось Небо.

Судья Ди задумчиво посмотрел на нее. После короткой паузы он спросил, указывая на валяющийся на полу хлыст:

— Доводилось ли тебе раньше видеть это?

Она хмыкнула.

— Разумеется! Одна из любимых игрушек хозяина.

Быстрый переход