Изменить размер шрифта - +
Комната освещалась единственной свечой на туалетном столике. Вдруг овальная дверь распахнулась, и вошел Мэй. Он был в домашнем платье, всклокоченная седая голова была непокрытой. «Убей его! — приказала она мне. — Мне невыносим уже один его вид!» Я поднялся, но старый Мэй покачал головой. «Тебе нет нужды меня убивать, Ху, — сказал он. — Забери ее. Ты купил ее, и она по праву принадлежит тебе». Она вскочила и начала осыпать его бранью, но он остановил ее поднятием руки. «Мне известно, что у меня ты ощущала себя несчастной, — сказал он, — и твой последний шанс — уйти вместе с Ху. Может быть, наконец ты найдешь то, что ищешь». Затем, покачав головой, он добавил со своей обычной ханжеской миной: «Если бы ты знала, как мне тебя жалко!» Эти слова явились последней каплей. Как он смеет прощать ее? Только у меня имелось на это право! В слепой ярости я схватил тушечницу, ударил его ею и начал пинать ногами его жалкое тело. Я остановился только тогда, когда она обхватила меня руками, умоляя успокоиться.

Он вытер рукой влажное лицо.

— Мы присели рядышком на край кровати и не произносили ни слова. Да и что мы могли сказать? Наконец она прервала молчание. «Я решила, что ты должен уехать вместе со мной, — сказала она. — Мы перенесем тело в зал к подножию мраморной лестницы. Представим все так, словно бы он еще раньше свалился с лестницы. А через несколько дней уедем. Вместе». Мы перетащили труп в зал и добавили некоторые детали, чтобы создать видимость несчастного случая. Потом я ушел через калитку в саду. Вот и все.

В зал суда вошли четверо людей в черном; их головы были закрыты капюшонами. С привычной легкостью они закатали труп в циновку. Потом завернули его в холщовое полотнище. Пока они выносили свою ношу, Ху не спускал с них глаз.

Судья Ди подал знак писцам. И снова они прочитали нараспев свои записи. Они почти закончили чтение, как вдруг высокие окна осветились от вспышки молнии. Раздался оглушительный удар грома, потом стало слышно, как дождь стучит по промасленной бумаге на окнах.

Не вставая с кресла, судья обернулся.

— Вот и дождь пошел, — обратился он к своим помощникам. — Наконец-то!

Капитан взял у писцов протокол и подал его Ху, который скрепил его отпечатком большого пальца. Судья Ди поднялся, одернул платье и сказал:

— Ху Бэнь, вы обвиняетесь также в совершении еще одного тяжкого преступления. Впрочем, говорить об этом нет нужды, поскольку вашего признания в том, что вы убили господина Мэй Ляна, достойного человека и благодетеля народа, вполне достаточно для вынесения приговора. Поэтому данный суд приговаривает обвиняемого Ху Бэня к смертной казни через обезглавливание. В соответствии с законом чрезвычайного времени приговор должен быть приведен в исполнение без отлагательств.

Он снова опустился в кресло, взял кисть и заполнил официальную форму. Скрепив ее печатью, он обернулся и передал бумагу Цзяо Таю.

— Займитесь с офицером Ма необходимыми приготовлениями. Дао Гань будет присутствовать при казни как мой представитель и зачитает официальное обвинение. — Он стукнул молотком по столу.

Два солдата приблизились к Ху, но казалось, что он их не замечает. Он не сводил глаз с кольца на мизинце, продолжая медленно вращать его. Большой сапфир испускал голубое сияние. Один из солдат постучал его по плечу. Ху повернулся и безропотно позволил им увести себя. Его широкие плечи поникли в складках просторного охотничьего плаща.

Судья Ди объявил:

— Данный суд соберется на заседание завтра рано утром. Тогда обвиняемый доктор Лю будет приговорен к длительному тюремному заключению по обвинению в даче ложных показаний, в сокрытии важной информации и за непрофессиональное поведение.

Быстрый переход