В уличной песенке о близящемся крахе трех домов — Мэй, И и Ху — в двусмысленных, туманных выражениях, типичных для подобных уличных песенок, говорится, что все они умрут по-разному. Точнее: один — лишившись постели, другой — лишившись глаза, а третий — лишившись головы. В песенке не уточняется, как именно кончит каждый из троих. Господин И умер от сокрушительного удара, который снес ему полголовы. Убийца поспешил скрыться, и, конечно, у него не было времени проверить, повредил ли его удар глаз И. Меня удивило, что вы сразу спросили про глаз И, а потом сказали, что сами можете умереть, лишившись головы. Это мне показалось очень странным, потому что ваше замечание означало, что вы абсолютно уверены, что господин Мэй умер, согласно тексту песенки, «лишившись своей постели». Но ведь, по всеобщему мнению, Мэй умер от того, что свалился с лестницы! Мне никак не удавалось увязать одно с другим. Я не стал делать никаких выводов, но обратил на это внимание.
Судья откинулся на спинку кресла. Медленно поглаживая бороду, он продолжал:
— Впоследствии мне стало известно из надежного источника, что госпожа Мэй некогда была куртизанкой в одном публичном доме Старого города. Потом ее выкупил кто-то неизвестный, которого она бросила ради состоятельного господина Мэя. Эти факты показались мне поразительно похожими на сюжет «Пейзажа с ивами», который вы мне поведали, рассказывая о своем прадеде. И тут я припомнил одно любопытное обстоятельство. Когда госпожа Мэй приходила ко мне в управу, она вздрогнула, заметив на тарелке с пирожками, которую я ей предложил, «Пейзаж с ивами». К тому же кукольник сообщил мне, что куртизанка по имени Сапфир исчезла из борделя Старого города при таинственных обстоятельствах. Что еще более любопытно, ту куртизанку, которую выкупил ваш предок, тоже звали Сапфир. А госпожа Мэй отдавала явное предпочтение одноименному камню. Странные совпадения. Но я не считал данные факты доказательством того, что именно вы были тем человеком, который выкупил госпожу Мэй, и что вы оставались ее любовником даже после ее брака с Мэем. Хотя на основании всего этого можно было предположить, что Мэй умер не от несчастного случая, а был убит вами и его женой. Однако я не знал точно, был ли Мэй действительно убит, а кроме того, я отказывался верить, что столь разумный и опытный человек, как Мэй, мог жениться на порочной женщине. Я приказал вас арестовать, но собираюсь предъявить вам обвинение совсем по другому поводу.
Ху хотел что-то сказать, но судья остановил его движением руки.
— Нет, это вы послушайте меня. У меня имеются для этого определенные соображения. Сегодня вечером все выяснилось. Я узнал, что господина Мэя жестоким образом убили. Убийца ударил старика по голове тяжелой тушечницей, а перед этим или сразу после содеянного он самым безжалостным образом пинал и избивал свою жертву. На теле имелось множество синяков, которые мы вначале ошибочно приписали падению с крутой лестницы. Я понял, почему вы связали кончину Мэя с тем, что он «лишился постели». Вы истолковали это как утрату им супружеского ложа, поскольку его жена занималась прелюбодеянием. А это означало, что именно вы были любовником госпожи Мэй и что именно вы убили ее мужа, когда старик застал вас вместе в постели. Если причиной смерти Мэя было то, что он «лишился постели», причиной смерти И — утрата им глаза, то логическим следствием для вас было бы лишиться головы. А это означает, что тайна смерти Мэя будет раскрыта и вы кончите на плахе. И наконец, из-за того, что это вы выкупили Сапфир из борделя, господин Мэй так старательно скрывал информацию о прошлом своей жены. Это был не только его секрет, но и ваш. Еще одна драма бушующих страстей среди представителей «старого мира», мира, который исчезает у нас прямо-таки на глазах.
Судья замолчал. В лице Ху ощущалась напряженность, но он не произнес ни слова. |