– Мне намного лучше. Спасибо.
Он все так же пристально всматривался в нее и по прежнему поддерживал ее за плечи.
До Алекс вдруг дошло, что она практически устроилась у него на коленях. Но при этом не чувствует себя смущенно или непривычно. Она заерзала, и он выпустил ее.
– Мы знакомы?
– Нет.
– Александра Торнтон, – представилась она, почему то смутившись: ей показалось, что молодой человек должен ее знать.
– Жозеф.
Алекс попыталась встать. Покачнулась. Он тут же подхватил ее и помог выпрямиться.
– Спасибо, – поблагодарила она, совершенно растерявшись. Ведь все это время они говорили на английском, а не на французском, и она даже не обратила на это внимания! Вместо того чтобы насторожиться, она чувствовала себя удивительно спокойно.
– Шакран, – добавила она одно из немногих выученных недавно арабских слов, что должно было означать «спасибо».
– Не стоит благодарности, – отвечал Жозеф, пожав плечами и засунув руки в карманы джинсов. – Эль а фу.
– Прошу меня извинить, – обратилась Алекс в сторону старшего, бородатого мужчины. – Я только что приехала сюда и по глупости отправилась по городу, вместо того чтобы отдохнуть и поесть. Я переоценила свои возможности.
– Отец не говорит по английски, – вмешался Жозеф. Улыбнувшись гостье, он быстро перевел ее слова.
Его отец энергично закивал в ответ и разразился целой тирадой.
Алекс вопросительно посмотрела на Жозефа. Он снова улыбнулся. У него была чудесная улыбка. Она заставляла светиться серые глаза.
– Он сказал, что едва сам не заболел, увидав, как вам плохо. Что для него большая честь принимать у себя в лавке такую красавицу. Он надеется, что вам понравится наш Триполи. И может быть, вам понравится его лавка. – Жозеф смотрел ей прямо в глаза.
– Поблагодарите вашего отца, – отвечала Алекс, слегка покраснев. – И конечно, я осмотрю его лавку.
Она не смогла бы отказать хозяевам, проявившим к ней такую доброту. Действительно, она просто обязана здесь что нибудь купить.
– Вам вовсе не обязательно что то покупать, – произнес Жозеф.
Алекс вздрогнула. От удивления она на миг утратила дар речи и не сразу сумела ответить нарочито небрежно:
– Вы что, телепат?
– Ваши мысли написаны у вас на лице, – улыбнулся он. – Вас очень легко раскусить, Алекс Торнтон.
В голове у Алекс пронеслась мысль, уж не заигрывает ли он с нею. Да нет, она опять сочиняет. Ох уж это воображение! Юноша явно был на три четыре года младше ее и вряд ли мог считаться мужчиной – скорее неопытным мальчиком. Нет, это просто добродушный малый, очень серьезный и сосредоточенный на чем то.
И тут до Алекс дошло, что он назвал ее Алекс.
Она снова смешалась. Они явно где то встречались. Вот только девушка ума не могла приложить где. И тут заметила, что отец Жозефа уже давно размахивает руками и что то говорит. Осмотревшись, Алекс увидала, что в магазине полно ярких разноцветных ковров, украшенных дивной резьбой столов, стульев, этажерок, зеркал, ваз.
А еще в лавке стоял какой то удивительный сладковато пряный аромат.
– Вы что то ищете? – спросил Жозеф.
– Я бы хотела вещь, сделанную в Триполи. Желательно в начале девятнадцатого века.
– Почему?
– Я изучаю этот период истории, – пояснила Алекс, вертя в руках миниатюрную шкатулку, отделанную перламутром.
– Понятно, – каким то странным голосом отвечал Жозеф. – Но эта шкатулка не такая старая… В ней хранят драгоценности.
Алекс наградила его милой улыбкой и отложила шкатулку. Ее внимание привлекла пепельница из цветного стекла с заключенными внутри мелкими морскими раковинами. |