Изменить размер шрифта - +
Но, господа, выйдя из монастыря на улицу, не мог ли он снова получить свою силу?
       Моряк. Но для того, когда надевали на него цепи, сперва порядком их опрыскали святой водой, и сверх того, два монаха, каждую минуту лили

ему ее на голову. Зато, Иисусе! надобно было видеть, как его коробило: он едва мог двигаться.
       Мещанин. Я думаю, праведный Боже! У несчастного нога была раздроблена.
       Женщина. Это была одна только уловка для возбуждения сострадания. Господи! Послушаешь, куда как много он страдал от своей раны.
       Мещанин. Воля ваша, приятели, все это мне кажется что-то не очень ясным, и хотя говорят о том монахи, я не верю...
       Женщина. Так какой же вы после этого христианин? Вы, еретик, если не верите первым основаниям религии. Санта-Кармен! Вы мне страшны!

Пресвятая Дева, помилуй мя! Он не верует!..
       Мещанин (вспомнив об участи Флореса и смотря, далеко ли он от вала). Сеньора, я всему верую, я ставлю свечу в тридцать фунтов Богородице

Пиларской, я ношу четки, видите.
       Множество голосов. Точно ли? -- посмотрим четки, -- это, может быть, масон!
       Мещанин (крайне бледный). Вот, господа, вот они, смотрите. -- А вот еще письмо, писанное ко мне от настоятеля Сан-Жуанского. Смотрите,

господа, читайте!
       Множество голосов. Мы не умеем читать. Еретик морочит нам глаза. В море масона! Это должен быть масон.
       Бросаются на мещанина, но в эту минуту пение монахов, сопровождающих шествие, слышится явственнее, и народ, покидая мещанина, который

убегает в шинок, теснится в первые ряды.
       Женщина. Ах! Какое благополучие, Пресвятая Дева! Вот процессия. Нам хорошо здесь будет, Жуана, смотри-ка, у самого почти эшафота. Скажи,

голубушка, там, кажется, две лестницы?
       Жуана. Без сомнения, так как этот окаянный командовал некогда королевским кораблем, то для него умилостивились сделать особливую

лестницу, и он не пойдет по той, которая назначена палачу, это все-таки приятнее.
       Мужчина. Демонио! Какая несправедливость! Предоставляют это право отступнику, а может быть мне откажут в этом.
       Жуана. Смотри, Пепа, вот францисканцы несут гроб его. Господи! Как они безобразны: как глаза их блестят из-под капюшонов.
       Пепа. Вот позади идет палач. Пресвятая Дева! Он не дурен для палача; красный цвет ему очень идет. Только, как он бледен!
       Жуана. Очень не мудрено, это палач из Кордовы, заступивший место нашего, ему надобно время, чтобы оглядеться, и потому позволительно быть

немного застенчивым, ибо здесь еще не привыкли к нему.
       Мужчина. Скажите, голубушки, вы видите Хитано?
       Жуана. Нет, сын мой. Вот хоругви монастыря Сан-Жуана, за ними идут сержанты с заряженными карабинами, а там... (обращаясь к Фазильо,

который, завернувшись в плащ, проходит и грубо ее толкает локтями). Осторожнее, молодой человек, вы чуть было меня с ног не сбили, Святая Дева!

Опять! Ну, встаньте, пожалуй себе, передо мной, к самому эшафоту, лучшее место, (тихо Пепе). Пепа, какой взгляд, глаза так и сверкают под

шляпой.
       Пепа. Это может быть сын одной из жертв окаянного, который пришел потешиться его казнью; это очень естественно.
Быстрый переход