Изменить размер шрифта - +

   - Очень нравится, - сказал Роберт Джордан. Он широко улыбнулся. - Все время
на воздухе, очень полезно для здоровья.
   - Мне она тоже нравилась, когда я был в вашем возрасте, - сказал Гольц. - Я
слыхал, что вы мастерски взрываете мосты. По всем правилам науки. Но это только
слухи. Ведь я никогда не видел вашей работы. Может быть, на самом деле вы ничего
не умеете? Вы в самом деле умеете взрывать мосты? - Он теперь поддразнивал
Роберта Джордана. - Выпейте. - Он налил ему испанского коньяку. - Вам и в самом
деле это удается?
   - Иногда.
   - Смотрите, с этим мостом не должно быть никаких "иногда". Нет, хватит
разговоров про этот мост. Вы уже достаточно знаете про этот мост. Мы серьезные
люди и потому умеем крепко пошутить. Признайтесь, много у вас девушек по ту
сторону фронта?
   - Нет, на девушек времени не хватает.
   - Не согласен. Чем безалабернее служба, тем безалабернее жизнь. Ваша служба
очень безалаберная. Кроме того, у вас слишком длинные волосы.
   - Мне они не мешают, - сказал Роберт Джордан. Недоставало еще ему обрить
голову, как Гольц. - У меня и без девушек есть о чем думать, - сказал он хмуро.
- Какую мне надеть форму?
   - Формы не надо, - сказал Гольц. - И можете не стричься. Я просто поддразнил
вас. Мы с вами очень разные люди, - сказал Гольц и снова налил ему и себе тоже.
   - Вы думаете не только о девушках, а и о многом другом. А я вообще ни о чем
таком не думаю. На что мне?
   Один из штабных офицеров, склонившийся над картой, приколотой к чертежной
доске, проворчал что-то на языке, которого Роберт Джордан не понимал.
   - Отстань, - ответил Гольц по-английски. - Хочу шутить и шучу. Я такой
серьезный, что мне можно шутить. Ну, выпейте и ступайте. Вы все поняли, да?
   - Да, - сказал Роберт Джордан. - Я все понял.
   Они пожали друг другу руки, он отдал честь и пошел к штабной машине, где
старик, дожидаясь его, уснул на сиденье, и в этой машине они поехали по шоссе на
Гвадарраму, причем старик так и не проснулся, а потом свернули на Навасеррадскую
дорогу и добрались до альпинистской базы, и Роберт Джордан часа три поспал там,
перед тем как тронуться в путь.
   Он тогда последний раз видел Гольца, его странное белое лицо, которое не брал
загар, ястребиные глаза, большой нос, и тонкие губы, и бритую голову,
изборожденную морщинами и шрамами. Завтра ночью, в темноте начнется движение на
дороге перед Эскуриалом; длинные вереницы грузовиков, и на них в темноте
рассаживается пехота; бойцы в тяжелой амуниции взбираются на грузовики;
пулеметчики втаскивают пулеметы на грузовики; на длинные автоплатформы вкатывают
цистерны с горючим; дивизия выступает в ночной поход, готовясь к наступлению в
ущелье. Нечего ему думать об этом. Это не его дело. Это дело Гольца. У него есть
своя задача, и о ней он должен думать, и должен продумать все до полной ясности,
и быть готовым ко всему, и ни о чем не тревожиться. Тревога не лучше страха. От
нее только трудней.
   Он сидел у ручья, глядя, как прозрачные струйки бегут между камнями, и вдруг
на том берегу увидел густую поросль дикого кресс-салата. Он перешел ручей,
вырвал сразу целый пучок, смыл в воде землю с корней, потом снова сел возле
своего рюкзака и стал жевать чистую, холодную зелень и хрусткие, горьковатые
стебли. Потом он встал на колени, передвинул револьвер, висевший на поясе, за
спину, чтобы не замочить его, пригнулся, упираясь руками в камни, и напился из
ручья. От холодной воды заломило зубы.
   Он оттолкнулся руками, повернул голову и увидел спускавшегося со скалы
старика.
Быстрый переход