"Посол уверяет, - сказала Франсуазе моя мать, - что, кроме
вас, никто так не умеет готовить холодное мясо и крем". Франсуаза выслушала
мою мать со скромным видом, приняла похвалу как должное, а титул посла не
произвел на нее впечатления; она отозвалась о маркизе де Норпуа с такой же
благожелательностью, с какой отозвалась бы о всяко" человеке, который назвал
бы ее поваром: "Милый старичок вроде меня". Ей очень хотелось посмотреть на
него, но, зная, что мама терпеть не может, когда подглядывают у дверей и
окон, и боясь, как бы другие слуга или швейцар не донесли маме, что она
подсматривала (дело в том, что Франсуазе всюду мерещились "подножки" и
"наговоры", игравшие в ее воображении туже роковую и постоянную роль, какую
для многих играют интриги иезуитов или евреев), она, чтобы "барыня не
рассердилась", удовольствовалась тем, что выглянула из окошка кухни, и общее
впечатление от маркиза де Норпуа было у нее такое, что он "вылитый господин
Легран": такой же "вострун", хотя на самом деле у них не было ни одной общей
черты. "Но чем же вы объясняете, что никто не умеет приготовить желе так,
как вы (когда захотите)?" - спросила Франсуазу моя мать. "Не знаю, как оно у
меня происходит", - ответила Франсуаза, не устанавливавшая отчетливой
границы между глаголом "происходить", - по крайней мере, в некоторых его
значениях, - и глаголом "выходить". В сущности, она говорила правду: она бы
не сумела, - а может быть, и не очень хотела, - открыть тайну своего
искусства приготовлять отменные желе или кремы: так иные женщины,
одевающиеся к лицу, не умеют говорить о своих нарядах, а иные великие певицы
- о своем пении. Их объяснения мало что дают нам; так же обстояло дело и с
готовкой Франсуазы. "Им бы все тяп-ляп - говорила она про поваров из лучших
ресторанов. - И постом, нельзя все сразу. Мясо должно быть как губка - тогда
оно впитывает весь сок. А все-таки в одном из этих самых кафе, по-моему,
неплохо готовят. Конечно, у них не совсем такое желе, как у меня, но оно
прямо тает во рту, а суфле - ни дать ни взять - взбитые сливки". - "Это не у
Анри ли?" - спросил принявший участие в нашем разговоре отец, любивший
ресторан на площади Гайон, где он в определенные дни обедал с друзьями. "Ну
нет! - мягко возразила Франсуаза, хотя за этой мягкостью скрывалось глубокое
презрение. - Я говорю о маленьком ресторанчике. У Анри, надо полагать, очень
хорошо, но ведь это же не ресторан, это уж скорей... столовая" - "У Вебера?"
- "Да нет же, сударь, я толкую про хороший ресторан. Вебер - это на
Королевской, это не ресторан, это пивная. Да они там и подать-то, как
следует быть, не умеют. По-моему, у них скатертей даже нет, ставят прямо на
стол, - дескать, и так сойдет". - "У Сиро." Франсуаза усмехнулась:
"Вот уж там, наверное, хорошо готовят, - там все больше дамы света.
(Под "светом" Франсуаза разумела "полусвет". |