Изменить размер шрифта - +
"Посол уверяет, - сказала Франсуазе моя  мать,  -  что,  кроме
вас, никто так не умеет готовить холодное мясо и крем". Франсуаза  выслушала
мою мать со скромным видом, приняла похвалу как должное, а  титул  посла  не
произвел на нее впечатления; она отозвалась о маркизе де Норпуа с  такой  же
благожелательностью, с какой отозвалась бы о всяко" человеке, который назвал
бы ее поваром: "Милый старичок вроде меня". Ей очень хотелось посмотреть  на
него, но, зная, что мама терпеть не может, когда  подглядывают  у  дверей  и
окон, и боясь, как бы другие слуга или швейцар  не  донесли  маме,  что  она
подсматривала (дело в том,  что  Франсуазе  всюду  мерещились  "подножки"  и
"наговоры", игравшие в ее воображении туже роковую и постоянную роль,  какую
для многих играют интриги  иезуитов  или  евреев),  она,  чтобы  "барыня  не
рассердилась", удовольствовалась тем, что выглянула из окошка кухни, и общее
впечатление от маркиза де Норпуа было у нее такое, что он "вылитый  господин
Легран": такой же "вострун", хотя на самом деле у них не было ни одной общей
черты. "Но чем же вы объясняете, что никто не умеет  приготовить  желе  так,
как вы (когда захотите)?" - спросила Франсуазу моя мать. "Не знаю, как оно у
меня  происходит",  -  ответила  Франсуаза,  не  устанавливавшая  отчетливой
границы между глаголом "происходить", - по крайней  мере,  в  некоторых  его
значениях, - и глаголом "выходить". В сущности, она говорила правду: она  бы
не сумела, - а может быть,  и  не  очень  хотела,  -  открыть  тайну  своего
искусства  приготовлять  отменные  желе  или  кремы:   так   иные   женщины,
одевающиеся к лицу, не умеют говорить о своих нарядах, а иные великие певицы
- о своем пении. Их объяснения мало что дают нам; так же обстояло дело  и  с
готовкой Франсуазы. "Им бы все тяп-ляп - говорила она про поваров из  лучших
ресторанов. - И постом, нельзя все сразу. Мясо должно быть как губка - тогда
оно впитывает весь сок. А все-таки в одном из  этих  самых  кафе,  по-моему,
неплохо готовят. Конечно, у них не совсем такое желе, как  у  меня,  но  оно
прямо тает во рту, а суфле - ни дать ни взять - взбитые сливки". - "Это не у
Анри ли?" - спросил принявший  участие  в  нашем  разговоре  отец,  любивший
ресторан на площади Гайон, где он в определенные дни обедал с друзьями.  "Ну
нет! - мягко возразила Франсуаза, хотя за этой мягкостью скрывалось глубокое
презрение. - Я говорю о маленьком ресторанчике. У Анри, надо полагать, очень
хорошо, но ведь это же не ресторан, это уж скорей... столовая" - "У Вебера?"
- "Да нет же, сударь,  я  толкую  про  хороший  ресторан.  Вебер  -  это  на
Королевской, это не ресторан, это  пивная.  Да  они  там  и  подать-то,  как
следует быть, не умеют. По-моему, у них скатертей даже нет, ставят прямо  на
стол, - дескать, и так сойдет". - "У Сиро." Франсуаза усмехнулась:
     "Вот уж там, наверное, хорошо готовят, - там  все  больше  дамы  света.
(Под "светом" Франсуаза разумела "полусвет".
Быстрый переход