— Поверьте, — в голосе человека появились почти умоляющие нотки, — мне необходима эта змея, и нам нельзя терять времени.
Полицейские переглянулись, после чего Гамильтон пробарабанил пальцами дробь.
— Ну, змею мы вам возвратить уже не сможем.
— Умерла от стресса, — пояснил сержант, — когда поняла, что она в полицейском участке. Нервы не выдержали.
Изобретатель метнул в него негодующий взгляд.
— Я ее вполне понимаю. Как и то, что вы подвергли меня здесь самым грубым инсинуациям. Мое, якобы, появление на улице Ли, ночные прогулки и прочее. Кстати, что вы там собирались сделать кесарю, я так и не понял?
— Вы должны быть снисходительны, — попросил Гамильтон, — у нас имеются веские причины подозревать участие человека во всем этом деле.
— Ну, если так… — необидчиво согласился тот. — И срочно поймайте мне новую змею. Спиннинг-сетку я дам.
— Ты вполне ему веришь, Фрэнк?
— А ты — нет?
Фолби задумчиво потер шею…
— Одно меня смущает. Если эта научная голова способна создать ту самую электронную защиту, то почему она не способна создать систему управления монстром? Что если он уже это сделал, а нам тут рассказывает байки? Ты же сам слышал, он занимается управляемой на расстоянии техникой.
— Нет, это уж слишком. Возможно — задача по управлению живым и решится в новом столетии, но сейчас она никому не по силам.
— Однако же твой покойный приятель Хьюз, решил именно задачу будущего. Только в своей области, не так ли?
— Не слишком ли много для нашего небольшого города, Майкл? К тому же, вспомни, изобретателя не было здесь, когда монстр чуть не напал на Тьюберга. И во-вторых, откуда ему было знать, что в пустыне скрываются люди, что ночью они пойдут на прогулку? Как мог человек управлять чудовищем в подобной ситуации? Добавь сюда, что он совсем не похож на ненормального и по своей биографии не имел никогда психических проблем.
— Можно войти, сэр? — просунув голову в дверь, попросился Терье.
— Опять придумал что-нибудь, натуралист? — не без иронии поинтересовался Фолби.
— Не то, чтобы придумал, но мысль одна есть.
— Выкладывай побыстрее, Дик, — поторопил его Гамильтон, — нам нужно готовиться к ночной операции.
— Мы так и не знаем, как этот монстр выглядит, если не считать трехфутового змеиного туловища, которое неизвестно на чем сидит.
— Помним, — согласился сержант, — поэтому давай ближе к телу.
— И перебрали самые разные варианты того, как оно попадало в дом и исчезало оттуда. Ни один не подходит.
— Дик, — раздраженно прервал Гамильтон, — ты нас изводить, что ли, пришел?
— Нет, сэр, я хотел сказать — остается только предполагать, что эта гадина уходила от нас под землей.
Он быстро вытащил из накладного кармана листок бумаги и развернул его на столе. На рисунке было изображено…
— Это что у тебя, похудевший от голода крокодил?
— Это условный рисунок, господин лейтенант. Но если представить себе, что у змеи появились когтистые лапы — пара впереди и пара у хвоста, она могла бы, опираясь на заднюю пару и хвост, поднимать рывком вверх свое тело. На одну две секунды. Этого достаточно, чтобы нанести укус в лицо или шею. Во-вторых, змея сама по себе способна делать ходы в земле, а с когтистыми лапами, тем более. И если она проделала лаз с выходом за несколько десятков футов в стороне от дома, где-нибудь между кустарниками…
Сержант вопросительно посмотрел на Гамильтона:
— А, шеф?… Лично я сейчас ничему бы не удивился. |