Можешь воспользоваться
телефоном в моем кабинете, — взяв Хэлин за руку, Карло ввел её в
комнату.
В суете последних дней Хэлин совершенно забыла о бабушке. Он
прав, надо ей позвонить и что-то Сказать. Но что именно, она ума
не могла приложить.
— Не знаю, что ей и говорить. Она вряд ли поверит, что за
какие-то два дня я успела по уши влюбиться и теперь хочу выйти
замуж.
— Почему бы не придерживаться как можно ближе к истине, или
для тебя это слишком просто? — усмехнулся он, Потом подвел её к
столу, вручил листок бумаги и только после этого отпустил её руку.
Хэлин молча смотрела на него. Но была вынуждена первой
отвести глаза, не будучи в силах вытерпеть тот цинизм, который
сквозил в его взоре. Медленно выговаривая каждое слово, Карло
произнес:
— Я тоже поговорю с ней на тот случай, если ты упустишь какие-
то моменты, Хэлина. — Тем самым он дал ей понять, что не потерпит
никаких уловок с её стороны.
Взглянув на листок бумаги, она поразилась: это был номер её
домашнего телефона, которому предшествовал соответствующий код
города. А, собственно, чему тут удивляться? Разыскать её домашний
телефон было простым делом по сравнению с ухищрениями, на которые
он пошел, чтобы заполучить её сюда. Хэлин подняла трубку и набрала
номер.
В горле у неё встал ком, глаза затянула пелена слез, как
только она услышала бабушкин голос. Единственное, что помогало ей
ещё как-то сохранять самообладание — это рука Карло, лежавшая на
её руке. Она не хотела, чтобы он заметил, как она расстроена,
поэтому расспрашивала об Андреа без теня эмоций, изредка бросая на
Карло укоряющий взор. В ответ в его глазах зажегся насмешливый
огонек, и он прошептал:
— Продолжай, у тебя чудесно получается.
Как ни странно, тепло его руки, близость его крупного тела
придали ей уверенности. Она легко убедила бабушку во всем, в чем
ей хотелось. Она просто сказала, что по удивительной случайности
дядя Стефано, на чьей вилле они остановились, оказался тем самым
человеком, с которым она познакомилась в Риме два года назад и
довольно долго встречалась. Им пришлось расстаться, когда Хэлин
вернулась домой, чтобы начать занятия в университете. Но теперь
они встретились вновь и решили пожениться. Бабушка была польщена и
чуть-чуть взволнована, когда Карло громким театральным шепотом
изъявил желание с ней поговорить. Хэлин не очень охотно передала
ему трубку и, отступив на несколько шагов, оперлась о стол. Карло
представился бабушке.
Она слушала его с нарастающим чувством отчаяния и злости.
Он был само очарование, объясняя, как он был без ума от Хэлин
ещё два года назад, но решил тогда, что она слишком юна для
серьезных отношений. Теперь возраст уже не играет такой роли, и он
считает честью, что Хэлин согласилась стать его женой. И, конечно
же, все они должны встретиться до свадьбы. Карло далее сообщил,
wrn Стефано прибывает в Англию в среду и составит почетный эскорт
бабушке и Андреа в их поездке на Сицилию… Когда Карло, наконец,
передал ей трубку, она обнаружила, что все, что от неё требуется,
— это редкие реплики «да» или «нет» в ответ на радостное щебетание
старушки по поводу того, как все прекрасно складывается.
Хэлин никогда не думала раньше, что её бабушка такая
романтичная натура. Она с облегчением попрощалась и повесила
трубку, покорно признав ещё один триумф Карло. |