Изменить размер шрифта - +

— Но… но ведь это же событие чрезвычайного масштаба! А каково положение там сейчас?

— Ну, десять — пятнадцать минут назад…

— Нет, так дело не пойдет, — вскричал Джессеп. — Несколько минут могут все изменить в таких ситуациях, как эта. Узнай, что происходит сейчас, Клиф. Кто руководитель полетов? Позвони ему или давай я, если хочешь.

— Нет, не сейчас, Джес, пожалуйста. Я же говорю, что они там…

Джессеп схватил Клифа за плечи.

— Ты же сам был репортером, Клиф. Ведь все равно, как бы ни кончилась эта история, она будет самой сенсационной в авиации за последние годы, и ты это прекрасно знаешь. Через час в тебя вцепится целая свора репортеров. Все будет забито ими. Телевидение, газеты, всякие там агентства… Ты сейчас должен пойти нам навстречу, если, конечно, ты не хочешь, чтобы мы сами стали всюду влезать. Достань нам последние сведения, и ты сможешь перевести немного дух, пока мы будем передавать их дальше.

— Хорошо, хорошо. И вы тогда успокоитесь? — Говард поднял трубку внутреннего телефона, стоящего тут же на столе. — Это Говард. Дайте, пожалуйста, диспетчерскую. — В наступившей паузе он прошипел в сторону Джессепа: — Ты меня убиваешь!.. Алло, диспетчерская? Бёрдек у вас? Дайте мне его срочно. Алло, Гарри? Это Клиф. Пресса уже вовсю собирается. Я больше не могу их сдерживать. Они хотят получить все сведения вплоть до настоящего момента. Сейчас последний срок сдачи материала в номер, и они не в состоянии больше ждать.

— Ну, конечно! — фыркнул язвительно Бёрдек. — Мы должны организовать все так, чтобы катастрофа произошла до сдачи номера. Все для них, только для газет!

— Перестань, Гарри! — осуждающе проговорил Говард. — Эти ребята тоже должны делать свое дело.

Бёрдек положил трубку на стол и обратился к руководителю полетов, который стоял рядом с Трелливеном у радиопанели: — Мистер Гримзелл, Клифу приходится там туго. Но я бы не хотел уходить отсюда. Может быть, Стэн выйдет на несколько минут, чтобы поговорить с прессой?

— Пожалуй, — ответил руководитель полетов. Он взглянул на своего помощника. — Как вы насчет этого? Будет гораздо лучше, если мы удержим их в своих руках! Вы ведь сможете это сделать, верно?

— Надеюсь, что смогу.

— Никакого смысла нет что-либо от них утаивать, — посоветовал Бёрдек. — Расскажите им все — до настоящего момента, исключив вот это. — И он кивнул в сторону радиостанции.

— Я понимаю. Положитесь на меня. — И он покинул комнату. — Помощник руководителя полетов сейчас спустится, Клиф, — сказал Бёрдек в телефон и повесил трубку.

С усилием развернувшись своим грузным телом к двум мужчинам у радиостанции и вытирая лицо скомканным платком, он спросил подавленно:

— Что-нибудь слышно?

Трелливен покачал головой.

— Нет, — ответил он хмуро. — Они пропали куда-то.

Трелливен оперся о панель. Трубка в его руке давно потухла.

— 714-й, 714-й. Вы слышите меня? Ответьте.

— Нет, я больше не выдержу, — проговорил Бёрдек. — Эй, Джонни! — обратился он к одному из служащих. — Ради всего святого, принеси мне еще немного крепкого кофе.

— Тихо! — воскликнул радист.

— Нашел? — жадно переспросил руководитель полетов.

— Не знаю… Но в какой-то момент мне показалось… — Склонившись над радиоустановкой, радист пытался поймать ускользнувшие звуки. — Алло, 714-й, 714-й! Говорит Ванкувер.

Быстрый переход