Солнце уже клонилось к закату, скоро должны были спуститься сумерки,
и если он хотел избежать опасностей, которые таят в себе мрак и невидимые
пропасти, и страха перед призраками, населяющими джунгли, то не мог принять
любезное приглашение. Впрочем, если он даже и собирался спешиться, тут же
выяснилось, что угостить его будет нечем.
-- Пива! -- вскричал уроженец Глазго. -- Как бы не так! В клубе
осталось всего восемь бутылок! А я еще ни разу не видел в этом порту судна
под английским флагом! Его капитан и должен выпить это пиво.
Это предложение показалось всем присутствующим вполне справедливым,
хотя и не вызвало особого восторга: вот уже несколько дней самое слово
"пиво" наводило тоску на членов клуба, которые каждый вечер уныло
подсчитывали оставшиеся бутылки.
-- А вот и Хэвенс! -- сказал кто-то, словно обрадовавшись возможности
переменить тему. -- Ну-ка, Хэвенс, что вы думаете об этом корабле?
-- Я не думаю, -- ответил Хэвенс, высокий, невозмутимый, медлительный,
облаченный в белоснежный полотняный костюм англичанин, закуривая папиросу,
-- я знаю. Он должен доставить мне груз от оклэндской фирмы "Дональд и
Эденборо". Я как раз собираюсь отправиться на него.
-- А что это за корабль? -- спросил старый морской волк.
-- Не имею ни малейшего представления. Какойнибудь трамп [2], который
они зафрахтовали.
С этими словами Хэвенс прошествовал дальше и скоро уже сидел на корме
вельбота, там, где он был в безопасности от брызг, грозивших испортить
безупречную свежесть его костюма, и отдавал команды буйным канакам
негромким, вежливым голосом, что не помешало им подойти к борту шхуны с
большой лихостью и точностью.
У трапа его встретил загорелый, обветренный капитан.
-- По-моему, ваш груз адресован нам, -- сказал англичанин. -- Моя
фамилия Хэвенс.
-- Совершенно справедливо, сэр, -- ответил капитан, обмениваясь с ним
-- рукопожатием. -- Владелец, мистер Додд, ждет вас в каюте... Осторожнее,
рубка только что окрашена.
Хэвенс вступил в узкий проход между рубкой и бортом и спустился по
трапу в салон.
-- Мистер Додд, если не ошибаюсь? -- сказал он, обращаясь к невысокому
бородатому человеку, который что-то писал за столом. И тут же воскликнул: --
Да это же Лауден Додд!
-- Он самый, милый друг, -- радостно ответил мистер Додд, вскакивая на
ноги. -- Прочитав вашу фамилию во фрахтовых документах, я так и надеялся,
что это будете вы! Ну, в вас не заметно никаких перемен: все тот же
невозмутимый, подтянутый британец.
-- Зато вы переменились, -- ответил Хэвенс. -- Вы, кажется, сами стали
британцем?
-- О нет, -- возразил Додд. -- Красная скатерть на верхушке мачты --
это флаг моего компаньона. Но сам он в делах не участвует. Вот он. |