Изменить размер шрифта - +
Все эти годы я боялся, что именно мои слова стали причиной твоего бегства. Теперь, когда я узнал, что так оно и было, мне, как это ни странно, стало даже как то легче. – Рэндольф встал с кресла. – Думаю, ты вряд ли захочешь меня снова видеть. Большую часть времени я провожу за городом, так что мне скорее всего удастся устроить так, чтобы наши пути больше не пересекались. Прости меня, Элисон. Разумеется, подобного извинения маловато, когда речь идет о разрушенной жизни, но… это все, что я могу сделать в сложившейся ситуации, – извиниться перед тобой. Элис тоже поднялась.
– Подожди, не убегай. Выпей чаю, – предложила она и прежде, чем Рэндольф успел возразить, позвонила прислуге и отдала необходимые распоряжения.
Элис жестом пригласила своего бывшего жениха снова сесть в кресло. Выслушав его рассказ, она почувствовала неожиданную уверенность в себе.
– В том, что я тогда сбежала из дома, не следует винить только тебя. На моем отце лежит по меньшей мере такая же доля ответственности за это. И теперь, оглядываясь назад, я могу сказать, что мой поступок был глупым ребячеством. – Она грустно улыбнулась. – Однако после того как я совершила его, дала о себе знать гордость Блейкфордов. Я бы скорее умерла, чем вернулась обратно и признала свою не правоту. Если бы в дело не вмешался один… мой друг, меня бы сегодня здесь не было.
Принесли чай. Элис сама разлила его в чашки и предложила Рэндольфу отведать нежнейших пирожных. Ее бывший жених теперь держался намного свободнее, чем поначалу.
Сделав глоток, Элис заговорила снова:
– Ты можешь не мучить себя мыслями о том, что разрушил мою жизнь. Разумеется, мне вовсе не хочется снова стать преподавательницей истории, однако знакомство с миром, расположенным по другую сторону золоченой ограды Карлеона, пошло мне на пользу.
– Ты говоришь это, чтобы снять камень с моей души? – спросил Рэндольф, мрачно глядя на нее.
– Нет. – Элис снова потянулась за пирожным, но передумала: не следовало увлекаться сладким. Она бросила на своего бывшего жениха лукавый взгляд. – Как по твоему, я похожа на женщину, которой поломали жизнь?
Рэндольф смущенно улыбнулся:
– Ты превратилась в чудную женщину, настоящую красавицу и выглядишь просто великолепно. Я всегда знал, что так и будет.
Элис была не из той породы женщин, которые в подобной ситуации кокетливо склоняют головку набок. Ей еще предстояло научиться с достоинством принимать комплименты.
– Ну а теперь, когда мы обсудили события давно минувших лет, расскажи о себе, Рэндольф, – попросила она, подливая чаю – Ты наверняка женат и обременен семьей?
– Представь себе, нет. Несколько лет я надеялся, что ты вернешься. Я просто не мог смотреть на других женщин. – По лицу Рэндольфа пробежала тень. – В конце концов я сдался и четыре года назад женился. Моя жена умерла во время родов.
– Мне очень жаль, – сказала Элис с неподдельным сочувствием и подумала о том, что одна неосторожно произнесенная Рэндольфом фраза, возможно, искалечила не только ее жизнь, но и его собственную. Она перевела разговор на другую тему, и они еще долго непринужденно беседовали. Элис вспоминала забавные эпизоды своей трудовой жизни, и Рэндольф слушал ее с неподдельным интересом и восхищением.
Уже уходя, он чуть замешкался у двери и, пристально глядя в лицо Элис, сказал:
– Насколько я понимаю, мы уже не сможем начать все сначала?
У него были добрые глаза.
Элис отрицательно покачала головой:
– Это можно было попробовать сделать тогда, двенадцать лет назад, теперь уже поздно.
Рэндольф кивнул, поцеловал ей руку и вышел. Элис поднялась к себе в комнату, печально думая о том, что Рэндольф – весьма достойный мужчина и настоящий джентльмен, который был рожден для того, чтобы стать чьим то любящим, заботливым мужем.
Быстрый переход