Она искренне надеялась, что судьба еще будет к нему благосклонна. Было, однако, нечто, в чем Элис была уверена на все сто процентов: он совершенно не годился в мужья женщине, которая обладала настолько странным вкусом, что предпочитала повес с дурной репутацией.
Элис расчесывала волосы, собираясь лечь в постель, когда раздался стук в дверь. Догадавшись, что это ее воспитанница вернулась после визита к родителям своего будущего мужа, она крикнула:
– Входи, Мерри!
Мередит, одетая в синее бархатное платье, которое ей очень шло, вошла в комнату и уселась в кресло.
– У Маркхэмов хорошо, а дома лучше, – заявила девушка с озорной улыбкой. – До сегодняшнего дня я никогда не бывала в лондонском особняке Дэрвестонов и даже не мечтала здесь побывать, но для меня дом – это место, где живете вы.
Элис растроганно улыбнулась.
– Может, ты хочешь, чтобы свадебное торжество состоялось здесь? На Маркхэмов это должно произвести впечатление.
– Что ж, стоит об этом подумать. Я напишу Джулиану и выясню, каково его мнение на этот счет. – Мерри состроила милую гримаску. – Но с каким бы нетерпением я ни ждала нашей свадьбы, мне будет очень не хватать наших с вами разговоров.
Элис подумала о том, что ей тоже будет недоставать бесед с Мередит. В ее жизни произошло чересчур много изменений, причем в слишком короткий срок. Со вздохом она присела на кровать.
– Расскажи мне поподробнее, как все было у Маркхэмов. Мерри с удовольствием удовлетворила ее любопытство. Они с Джулианом побывали в имении в Мортоне, где предполагали поселиться после свадьбы. Девушка горела энтузиазмом, говоря о том, как они с мужем будут вести дела и какие реформы проведут. Элис лишь кивала, время от времени вставляя короткий комментарий по поводу той или иной идеи, пока Мерри наконец не спросила:
– А когда вы вернетесь в Стрикленд? Элис помолчала, смущенная этим вопросом.
– Я не собираюсь туда возвращаться.
– А что Реджи будет без вас делать? – спросила Мерри.
– Я ему не нужна. – Элис старалась говорить небрежно, но ее голос предательски дрогнул. – Он ясно дал мне это понять. Мерри уставилась на свою опекуншу в немом изумлении:
– И вы ему поверили?
– А что еще мне оставалось делать? Во первых, он с самого начала не хотел, чтобы его имением управляла женщина. И потом, мистер Дэвенпорт сам в состоянии с этим справиться.
Мерри бросила на Элис взгляд, полный жалости.
– Да при чем здесь это? Он же с ума по вас сходит. Возможно, вы не нужны ему как управляющая имением, но как женщина еще как нужны!
Элис с ужасом почувствовала, что вот вот расплачется, и опустила голову. Сев рядом с ней на кровать, Мерри обняла приемную мать за плечи, невольно отметив, что на какое то время им, похоже, придется поменяться ролями.
– Если я так ему нужна, – с трудом сдерживая слезы, проговорила Элис, – то почему он сказал мне, что мой дом не в Стрикленде?
– Просто он проявил совершенно неуместное в данном случае благородство, – спокойно объяснила Мередит и, видя, что после этих ее слов Элис удивленно вскинула голову, продолжала:
– Элис, вы самая умная женщина, которую я когда либо встречала, но вы, к сожалению, совершенно не разбираетесь в мужчинах и не понимаете смысла их поступков. Реджи вас по настоящему любит и потому изо всех сил старается сделать все, что в его силах, для вашей пользы – как он ее понимает. Учитывая ваше происхождение и его подмоченную репутацию, поступок Реджи можно истолковать как попытку отойти в сторону, чтобы не мешать вам сделать более подходящую партию.
– Чепуха! – не удержавшись, бросила Элис.
– Нет, не чепуха.
Элис открыла было ррт, чтобы возразить, но ничего не сказала. В глубине души она была уверена, что их с Реджи чувства были взаимными, – до того момента, когда она рассказала историю своей жизни. |