– Увидев устремленный на него вопросительный взгляд Элис, Дэвенпорт пояснил:
– Ночью мы с ней прогуливались неподалеку от вашего дома. Псина почувствовала запах дыма и насторожилась, после чего я решил проверить, в чем дело. Если бы не она, я, возможно, не оказался бы в нужном месте в нужное время.
Элис заглянула в карие глаза овчарки.
– Спасибо тебе, собака, – с чувством сказала она и, подняв глаза на Дэвенпорта, добавила:
– Если вы решили оставить ее у себя, вам придется придумать ей какое нибудь имя.
– А что, я не могу называть ее просто собакой?
– Наверное, можете, – задумчиво протянула Элис, – но для ее самоуважения было бы лучше, если бы у нее было настоящее имя.
Реджи усмехнулся:
– Вы, оказывается, еще и в психологии собак разбираетесь?
– Нет, но у меня есть собственное мнение по любому вопросу, – с непроницаемым лицом заявила Элис.
– Замечательно, – рассмеялся Реджи. – Если у нее должно быть имя, то почему бы не назвать ее Немезидой? Элис невольно улыбнулась.
– Что ж, имя вполне подходящее – тем более что эту собаку, судя по всему, вам послало само провидение, – сказала она и тут же, посерьезнев, сменила тему:
– Я надеюсь, вы нормально себя чувствуете? Ночью вы находились в дыму и огне почти столько же времени, сколько и я. Вы могли погибнуть.
– Не делайте из меня героя, Элис, – сказал Дэвенпорт, которому от этих ее слов стало неловко. – Я был заинтересован в том, чтобы вас спасти. Если бы я лишился такого квалифицированного управляющего, на меня бы сразу свалилась куча дел.
Элис недоверчиво фыркнула;
– Вы и так занимались бы делами – со мной или без меня. Кстати, а как вам удалось найти меня в этом аду? Реджи неопределенно пожал плечами:
– Я услышал ваш крик и понял, что вы недалеко от входа, в зале. Тогда я взял в гостиной ковер и бросил его на огонь. Ковер на некоторое время пробил в пламени брешь.
Элис с ужасом вспомнила, как очутилась в западне, и поежилась.
– Быстро же вы сообразили, что надо делать, – только и могла сказать она.
Они помолчали. Наконец Элис, решив, что пришло время потолковать о будущем, заговорила снова:
– Я очень благодарна вам за то, что вы позволили нам провести эту ночь здесь. Но сегодня мы можем переехать в «Молчаливую женщину» и поселиться там, чтобы не путаться у вас под ногами.
– Чушь. Здесь достаточно места, – заявил Дэвенпорт, вертя в своих длинных, красивых пальцах перо. – Мне кажется, вам всем следует остаться здесь.
Элис уставилась на хозяина. Ей показалось, в голосе Реджи прозвучали некоторая робость и неуверенность. Однако она тут же решила, что ей это просто почудилось, – робость и неуверенность были не в характере Реджинальда Дэвенпорта.
– Не говорите ерунды, – ответила она. – Это невозможно.
– В вашем контракте оговорено, что я обеспечиваю вас жильем. Поскольку Роуз Холл сгорел, на территории имения больше не осталось домов, в которых можно было бы разместить управляющего. Все коттеджи заняты арендаторами, а моя экономка утверждает, что подходящего жилья поблизости нет.
Элис закусила губу, понимая, что Дэвенпорт прав. Будучи управляющей, она должна жить поблизости, а не в нескольких милях от усадьбы. Кроме того, школа, в которую ходили мальчики, находилась неподалеку от господского дома, да и все их приятели жили здесь же. Получалось, что ей и Спенсерам действительно исключительно удобно было бы остаться в доме Реджи. Элис не могла не признаться – мысль о том, что они будут жить под одной крышей, доставила ей тайную радость. Ей было приятно видеть его, разговаривать с ним. И еще ей очень хотелось снова почувствовать на своих губах его губы.
Стараясь отогнать непрошеные мысли, Элис заставила себя подумать о Мередит. |