Изменить размер шрифта - +

     - Итак, вы ее еще не видели? - то ли констатировал, то ли спросил Бланд.
     Де Суза широко улыбнулся.
     - Исчезла самым необъяснимым образом, - сказал он. - Не иначе как этот espece de gala <Балаган (фр.).> ей наскучил.
     Осторожно подбирая слова, инспектор Бланд спросил:
     - Не думаете ли вы, мистер де Суза, что у вашей кузины есть причины избегать вас?
     - У Хэтти.., избегать меня? Но зачем? Какие у нее могут быть на это причины?
     - Вот об этом я вас и спрашиваю, мистер де Суза.
     - Вы полагаете, что Хэтти дезертировала с этого праздника, чтобы избежать встречи со мной? Но это же абсурд!
     - А не было ли у нее причины, скажем.., немного вас бояться? - Бояться - меня? - В голосе де Суза послышались изумление и даже смех. - А это что еще за выдумки, позвольте вас спросить?
     - Ваши отношения с ней всегда были достаточно дружескими?
     Да я же вам сказал: у меня не было с ней никаких отношений. Я не виделся с ней с четырнадцати лет.
     - И все же, приехав в Англию, вы пожелали встретиться с ней?
     - Ну да. Увидел заметку о ней в светской хронике. Там упоминалась ее девичья фамилия и сообщалось, что она вышла замуж за этого богатого англичанина. Тогда я и решил: “Надо посмотреть, какой теперь стала маленькая Хэтти. Может, она даже поумнела”. - Он снова пожал плечами. - Элементарная вежливость. Все-таки родственники. Ну и, конечно, любопытство. Однако не более того Инспектор снова принялся сверлить взглядом де Суза, пытаясь понять, что прячется за этой безупречно изящной иронией. Он решил поменять тактику и перейти на более доверительный тон.
     - А не могли бы вы что-нибудь рассказать о своей кузине: о ее характере, привычках, вкусах?
     На лице де Суза отразилось вежливое удивление.
     - Разве это имеет какое-то отношение к убийству той девушки, которым вы, как я понял, занимаетесь?
     - Всякое возможно, - отозвался инспектор. Теперь уже де Суза молча его изучал. Потом, слегка пожав плечами, сказал:
     - В сущности, я ее почти не знал. Ну да, какая-то дальняя родня, одна из многочисленных моих кузин. Она никогда особо меня не интересовала. Но я все-таки попробую ответить на ваш вопрос: хотя с головкой у нее было не все благополучно, насколько мне известно, никаких болезненных проявлений вроде тяги к убийству за ней не замечали.
     - О чем вы, мистер Суза, я совсем не это имел в виду!
     - В самом деле? И все же позвольте вам не поверить. И вот что я вам скажу: если характер Хэтти мало изменился за эти годы, ни о каких убийствах не может быть и речи! - Он встал. - Полагаю, вам больше не о чем меня спросить, инспектор. Мне остается лишь пожелать вам успеха в поиске убийцы.
     - Надеюсь, мистер Суза, вы еще побудете денек-другой в Хэлмуте?
     - Я восхищен вашей учтивостью, инспектор. Это приказ?
     - Скорее, просьба, сэр.
     - Очень тронут. Я рассчитывал пробыть в Хэлмуте два дня. Сэр Джордж любезно пригласил меня остановиться у него, но я предпочитаю оставаться на “Эсперанс”. Если понадоблюсь, найдете меня там. Он откланялся.
     - Скользкий парень, - буркнул себе под нос инспектор, когда тот вышел в распахнутую констеблем дверь.
     - Угу, - буркнул Хоскинз, целиком поддерживая шефа.
     - Предположим, она и вправду одержима манией убийства, - продолжал вслух рассуждать инспектор.
Быстрый переход