Изменить размер шрифта - +
> гарнитур, круглый стол, два горшка с геранями, замысловатая медная каминная решетка и множество фарфоровых безделушек.
     - Присаживайтесь, сэр, сделайте милость. Никак не припомню ваше имя. Впрочем, не думаю, чтобы я его когда-нибудь слышала.
     - Эркюль Пуаро, - поспешил представиться Пуаро. - Видите, снова оказался в ваших краях. А зашел я к вам, чтобы выразить свое соболезнование и спросить, нет ли каких новостей. Убийцу вашей дочери наверняка уже нашли?
     - Да что вы! Ни слуху ни духу, - с горечью ответила миссис Таккер. - Это же просто срам, вот что я вам скажу. Полиция палец о палец не желает ударить для простых людей, таких как мы. Да и какой толк от этой самой полиции? Если там все такие, как Боб Хоскинз, то нечего и удивляться тому, что тут у нас творится. У Боба одна забота: глазеть в оставленные на стоянке машины.
     В этот момент мистер Таккер, успевший выполнить приказ супруги, в одних носках вошел в комнату. Он был плотным и рослым, с обветренным красным лицом, выражение которого было очень благодушным.
     - Полиция у нас какая надо, - сказал он хриплым голосом. - У всех бывает, когда что-то не ладится. Этих маньяков узнать не так просто. С виду-то они люди как люди, верно? - добавил он, уже обращаясь прямо к Пуаро.
     За спиной мистера Таккера появилась девочка, которая открывала Пуаро дверь, а из-за ее плеча выглядывал мальчик лет восьми. Оба с любопытством разглядывали незнакомца.
     - Это, я полагаю, ваша младшая дочь? - поинтересовался Пуаро.
     - Да, Мэрилин. А это - Гари. Подойди, Гари, скажи здрасте, только веди себя прилично. Гари спрятался за спину сестры.
     - Стеснительный он у нас, - проворковала мать.
     - Вы так добры, сэр, - продолжил мистер Таккер, - нашли время зайти, узнать, не отыскали ли того изверга.... Как подумаю, что он с нашей девочкой сотворил...
     - Я только что был у миссис Фоллиат, - сообщил Пуаро. - Она тоже очень переживает.
     - Она с тех пор очень сдала, - сказала миссис Таккер. - Ну еще бы, как-никак она уже в возрасте, и вдруг - такой удар. Убийство в ее собственном имении!
     Пуаро еще раз отметил для себя, что здешние жители, видимо, по привычке продолжают считать миссис Фоллиат хозяйкой Насса.
     - Она вроде как чувствует себя виноватой, - сказал мистер Таккер. - Хотя с нее-то какой спрос?
     - А кто предложил Марлин изображать жертву? - спросил Пуаро.
     - Леди из Лондона, которая пишет книжки, - туг же выпалила миссис Таккер.
     - Но она же никогда тут раньше не бывала, - мягко возразил Пуаро. - Она даже не знала Марлин.
     - Девушек собирала миссис Мастертон, - немного подумав, сказала миссис Таккер, - наверное, эта леди и выбрала Марлин. А Марлин, я честно скажу, очень была рада.
     Пуаро снова почувствовал, что уткнулся в глухую стену. Только теперь он понял, какие чувства испытывала миссис Оливер, когда решила вызвать его. Да, кто-то действовал незаметно, исподтишка осуществляя свои намерения через других. И сама миссис Оливер, и миссис Мастертон - статисты в руках умелого режиссера.
     - Миссис Таккер, - продолжил он, - а не была ли знакома Марлин с этим.., э-э.., маньяком.
     - Она не водилась с подобными личностями, - с достоинством ответила миссис Таккер.
     - Да, но ваш муж, мадам, только что верно заметил, что маньяков распознать довольно сложно. С виду они действительно совершенно обыкновенные люди, такие же как.
Быстрый переход