Изменить размер шрифта - +

 

 

Мистер Уолтон, как обычно, находился за своей конторкой.

— Что вам угодно, мисс Кроуфорд? — приветливо спросил он.

— Скажите, миссис Барнетт уехала? Она рассчиталась?

— Она собиралась, как вы знаете, но передумала. Ее комната забронирована еще на две недели.

— Значит, она пропала! — взволнованно воскликнула девушка.

Раздался шлепок — словно на пол упала книга или журнал. Патрисия оглянулась и обнаружила, что они с хозяином в холле не одни: возле стойки с рекламными буклетами и газетами стоял джентльмен в светлом костюме, которого она уже видела вчера. Он с извиняющейся улыбкой поднял с пола буклет и продолжил его изучать.

Уолтон наклонился к Патрисии и, понизив голос, попросил:

— Пожалуйста, говорите не так громко!

— Миссис Барнетт пропала, — повторила та, уже тише.

— Бог с вами, мисс Кроуфорд! — прошептал хозяин. — Как — пропала?!

— Мы должны были встретиться сегодня утром, но она не пришла. И за завтраком ее не было. А ваша горничная сказала, что она и не ночевала.

Уолтон недобро пошевелил усиками и поинтересовался:

— Которая из горничных вам это сказала?

— Какое это имеет значение? — не выдала Патрисия.

— Я так и знала, что до этого дойдет! — прогремело рядом с ними.

Это была, разумеется, леди Кларк — она вновь продемонстрировала поразительную способность подкрадываться незаметно. По хищному выражению ее лица было ясно, что на одной реплике она не остановится.

— Чего еще можно было ожидать от этой распутной особы? А вы, мистер Уолтон? Вам не совестно? Вот до чего довела ваша неразборчивость!

— Миледи, умоляю, не стоит так преувеличивать! — воззвал к ней несчастный хозяин. — Отсутствию миссис Барнетт может быть самое простое объяснение.

— Какое же? — ядовито поинтересовалась леди Кларк.

Хозяин подумал и предположил:

— Ну, например, вчера вечером миссис Барнетт встретила друзей…

— Любовника, — поправила дама.

— … встретила друзей, и они пригласили ее к себе. Она осталась у них ночевать, потому что, — он вдохновенно щелкнул в воздухе пальцами, — потому что было уже поздно и начался дождь!

Патрисия подумала, что это, пожалуй, вполне вероятно.

— По этой же причине она не смогла никого предупредить, — все более уверенно продолжал Уолтон. — Да и не обязана была! А мы — респектабельная гостиница и уважаем частную жизнь наших гостей!

— Я очень сильно сомневаюсь и в том, и в другом, — пробурчала леди Кларк.

— Вот увидите, — умильно сложив руки, сказал хозяин, — мы очень скоро узнаем, что все в порядке! Нужно просто немного подождать!

— Я не собираюсь никого ждать, я уезжаю, — гордо заявила дама. — Я всегда держу свое слово. Вы подготовили мой счет, мистер Уолтон?

— Миледи, может быть, вы все-таки…

— А билет на поезд?

— Миледи…

Патрисия не стала дожидаться, чем кончатся переговоры, и отправилась искать своего дядю.

 

 

Сэр Уильям находился у себя в комнате и разгадывал кроссворд. Выслушав сбивчивый рассказ племянницы, он профессионально выделил из него самую суть:

— Что ж, версия нашего хозяина вполне правдоподобна.

— Все равно мне как-то неспокойно, — призналась девушка.

Быстрый переход