Изменить размер шрифта - +

— Мы ѣдимъ вашихъ цыплятъ. Можемъ мы предложить вамъ и миссъ Рингудъ? сказалъ хозяинъ.

— Зачѣмъ вы обѣдаете не въ столовой, а въ спальной? спросилъ Фрэнклинъ Рингудъ, интересный сынокъ барона Рингуда. — А у насъ двѣ столовыхъ, кромѣ кабинета папа, въ который я не долженъ входить. И у слугъ двѣ столовыхъ.

— Молчи! останавливаетъ мама.

Но Фрэнилинъ продолжаетъ:

— И въ Рингудѣ столько же и въ Уипгэмѣ. Уипгэмъ мнѣ нравится гораздо больше Рингуда, потому что мой пони въ Уипгэмѣ. У васъ нѣтъ пони. Вы слишкомъ бѣдны.

— Фрэнклинъ!

— Вы сами сказали, что онъ бѣденъ; у васъ не было бы цыплятъ если бы мы вамъ не прислали. Мама, помните, вы говорили, что они очень бѣдный.

Мама, покраснѣла, и навѣрно щоки и уши Филиппа тоже горѣли; въ первый разъ мистриссъ Фирминъ обрадовалась, услыхавъ, что ея дѣвочка заплакала, потому что это подало ей предлогъ уйти въ дѣтскую, куда и другія дамы пошли за ней.

Между тѣмъ мистеръ Фрэнклинъ продолжалъ свой безыскусственный разговоръ.

— Мистеръ Филиппъ, почему васъ всѣ называютъ злымъ? У васъ лицо не злое, и у мистриссъ Фирминъ то же лицо не злое, она по виду очень добра.

— Кто называетъ меня злымъ? спросилъ Филиппъ у своего простодушнаго родственника.

— О, многіе! Кузенъ Рингудъ это говоритъ; Бланшъ это говоритъ; Улькомъ это говорить; только я его не люблю, онъ такой смуглый. Когда они услышатъ, что вы у насъ обѣдали, Рингудъ говоритъ: "Здѣсь былъ этотъ скотъ?" Я вовсе его не люблю. Но васъ я люблю, по-крайней-мѣрѣ, мнѣ такъ кажется. У васъ только апельсины за десертомъ. А у насъ всегда такъ много за десертомъ. У васъ нѣтъ вѣрно потому, что у васъ мало денегъ.

— Да, у меня очень мало, сказалъ Филиппъ.

— А у меня много. Я куплю что-нибудь для вашей жены; я лучше люблю, когда вы у насъ, чѣмъ Бланшъ, Рингудъ и этотъ Улькомъ; они никогда ничего мнѣ не дарятъ. Вы не можете, конечно, потому что вы очень бѣдны; но мы будемъ часто присылать къ вамъ разныя разности. Мнѣ хотѣлось бы апельсинъ, благодарствуйте. Въ нашей школѣ есть мальчикъ, его зовутъ Сёклингъ, онъ съѣлъ восемнадцать апельсиновъ и никому не далъ ни одного. Не правда ли какой жадный? Я всегда пью вино съ апельсинами. Благодарю. Какъ это вкусно! Но у васъ, вѣрно, не часто это бываетъ, потому что вы такъ бѣдны.

Я радъ, что дѣвочка Филиппа не могла понять, будучи въ такомъ нѣжномъ возрастѣ, комплименты, которыми осыпала её лэди Рингудъ и ея дочери. Комплименты восхитили мать, для которой и назначались, и не внушили тщеславія безсознательной малюткѣ. Что сказала бы вѣжливая мама, и сестры, еслибы слышали болтовню несчастнаго Фрэнклина? Простота мальчика забавляла его высокаго кузена.

— Да, сказалъ Филиппъ;- мы очень бѣдны, но мы очень счастливы и намъ всё-равно.

— Мадмоазель, нѣмецкая гувернантка, говоритъ, что она удивляется, какъ вы можете жить; и я не думаю, чтобъ вы могли, если бы ѣли, сколько ѣстъ она. Вамъ надо бы посмотрѣть, какъ много она ѣстъ. Фредъ, мой братъ, тотъ, который въ университетѣ, разъ вздумалъ посмотрѣть сколько можетъ съѣсть мадмоазель Вальфишъ; она два раза брала супу, два раза рыбы, потомъ взяла жареной баранины — нѣтъ, кажется говядины, а горохъ она ѣстъ ножомъ, и еще она ѣла малиновый пуддингъ, и пива сколько пила…

Что было бы дальше, мы не узнаемъ никогда, потому что, пока молодой Фрэнклинъ задыхался отъ смѣха при смѣшномъ воспоминаніи объ аппетитѣ мистриссъ Вальфишъ, его мать и сёстры пришли съ Шарлоттой изъ дѣтской и прекратили разговоръ милаго мальчика. Дамы уѣхали въ восхищеніи отъ Филиппа, Шарлотты, ихъ малютки. Всё было такъ прилично. Всё было такъ мило. Мистриссъ Фирминъ была такъ изящна. Знатныя дамы наблюдали за нею съ такимъ любопытствомъ, какое бробдингнагскія дамы обнаруживали, когда держали на ладони маленькаго Гулливера и смотрѣли, какъ онъ кланялся, улыбался, танцовалъ, вынималъ шпагу и снималъ шляпу, точно человѣкъ.

Быстрый переход