Изменить размер шрифта - +
Усадив Оливера в кресло у камина, добрая старушка села подле него и растроганная тем, что ему лучше, заплакала.

   -- Не обращай на меня внимания, мой голубчик!-- сказала старушка.-- Это хорошия слезы. Вот видишь, все уже прошло и я снова хорошо себя чувствую.

   -- Вы очень, очень добры ко мне ма'ам, -- сказал Оливер.

   -- Что за пустяки, мой голубчик!-- сказала старая леди;-- твой бульон до сих пор еще не подан, а тебе пора кушать. Доктор разрешил мистеру Броунлоу навестить тебя сегодня утром и мы должны хорошо выглядеть; чем лучше будет у нас вид, тем это приятнее ему будет.

   И старая леди тотчас же засуетилась и, взяв небольшую кострюлечку, в какой готовят обыкновенно соус, налила туда бульону и поставила греть его. Бульон оказался очень крепким и Оливер подумал, что разбавь его таким количеством воды, котораго хватило бы на триста пятьдесят нищих, то и тогда еще был бы он достаточно крепким.

   -- Ты, вероятно, очень любишь картины?-- спросила старая леди, заметив, что Оливер не спускает глаз с портрета, висевшаго на стене как раз напротив его стула.

   -- Не знаю, как сказать, ма'ам, -- отвечал Оливер, продолжая смотреть на портрет, -- я почти не видел картин. Какое красивое лицо у этой леди!

   -- Ах!-- сказала старая леди, -- живописцы часто рисуют молодых леди гораздо красивее, чем оне есть на самом деле; не делай они этого, дитя, у них было бы мало работы. Выдумай человек такую машину, которая давала бы верный снимок, он никогда не имел бы успеха; это было бы слишком добросовестно. Слишком!-- сказала старая леди и расхохоталась от всей души, довольная своей остротой.

   -- А здесь... верный снимок, ма'ам?-- спросил Оливер.

   -- Да, -- отвечала старая леди, пробуя, разогрелся ли бульон.-- Это портрет.

   -- Чей, ма'ам?-- спросил Оливер.

   -- Почему же я знаю, голубчик!-- отвечала старая леди.-- Надеюсь, он не похож ни на кого из твоих знакомых? Он действует на твое воображение, мой милый.

   -- Он такой красивый, -- отвечал Оливер.

   -- Что с тобой? Неужели он пугает тебя?-- сказала старая леди, замечая к удивлению своему, что мальчик с каким то испугом смотрит на портрет.

   -- О, нет, нет! -- поспешно отвечал Оливер;-- но у нея такие печальные глаза и они все время пристально смотрят туда, где я сижу. У меня так сильно бьется сердце!-- продолжал Оливер едва слышным голосом.-- Она точно живая, точно хочет говорить со мной, но не может.

   -- Спаси нас Господи!-- воскликнула старая леди; -- не говори так, дитя мое! Ты болен и у тебя поэтому разстроены нервы. Дай, я передвину твое кресло на другое место, чтобы ты не видел портрета. Вот, -- продолжала старая леди, приведя в исполнение свои слова, -- теперь ты не будешь его видеть.

   Портрет, однако, ясно стоял перед глазами Оливера, несмотря на то, что его передвинули, но он не хотел огорчать больше добрую старую лэди и весело улыбнулся ей, когда она взглянула на него. Мистрисс Бедуин, довольная тем, что он успокоился, посолила бульон, положила туда несколько сухариков и подала ему с важным и торжественным видом. Оливер скоро покончил с ним. Не успел в проглотить последней ложки, кто-то тихо постучался в дверь.

   -- Войдите, -- сказала старая леди и в комнату вошел мистер Броунлоу.

   Старый джентльмен вошел очень быстро, как и следовало ожидать, но не успел он надвинуть своих очков на лоб и заложить назад руки под полы своего халата, чтобы ближе разсмотреть Оливера, как все лицо его передернулись. Оливер показался ему таким слабым и исхудалым, после болезни! Сделав усилие привстать, чтобы оказать почтение своему благодетелю, он снова упал на кресло. Надо, однако, сказать правду и обяснить в чем дело.

Быстрый переход