Тележка, послушная Митчу, как настоящая собачка, прямо‑таки заплясала около люка.
– Должно быть, они понимают, что она несъедобна.
– Нет, они уже оба выскочили! – едва не крикнула Билли.
– Захлопывай люк! – скомандовал Уилкс.
Бюллер, оставив свою собачку, быстро нажал кнопку закрытия люка, а затем сразу же вновь переключился на управление столиком. Послушная тележка стала буквально набрасываться на уже и без того разъяренных чудовищ. Картинка на экране замелькала.
– Держитесь крепче, отключаю гравитацию! – скомандовал Уилкс и тут же сам почувствовал привычную тянущую пустоту в желудке. Казалось, в следующее мгновение тебя прямо так и размажет по стенке.
– Открываю внешний люк!
Бюллер нажал контрольную кнопку, и корабль зашатало.
– Камера работает? – осторожно поинтересовалась Билли.
Пальцы Бюллера продолжали танцевать по клавиатуре. Они двигались с невероятной, нечеловеческой быстротой. И изображение вдруг снова ожило на экране.
– Они уже вне корабля! Вон, вон один, – крикнул Митч и остановил камеру. Один из чужаков плыл следом за кораблем, постепенно все более и более отдаляясь. Глядя на его зверский вид, казалось, что он понимает, чего вдруг так неожиданно лишился и что теперь ему некуда больше податься в холодном и пустынном на миллионы парсеков пространстве. Впрочем, возможно, это только обманчивое впечатление.
– А где второй?
– Что‑то не видно. Надо еще раз проверить шлюз. – Бюллер вновь перевел камеру. Шлюз оказался пустым.
– Отлично! Приятного вам путешествия, курицыны дети. Скоро вы оба превратитесь в прекрасные огородные пугала. – Уилкс благодарно кивнул девушке.
Она прикрыла глаза и облегченно вздохнула. Волосы ее плавали вокруг головы подобно лошадиной гриве на ветру.
Бюллер вновь включил гравитацию, и Билли почти окончательно пришла в себя, как вдруг что‑то громко застучало по обшивке судна.
Глава 4
Стук, от которого вибрировал весь корпус корабля, постепенно сменился царапаньем. Казалось, чьи‑то огромные клыки грызут железо.
– Словно кошка просится обратно в дом. Ничего, сейчас я ее пну хорошенько сказал Уилкс и попытался встать. Но в то же мгновение почувствовал, будто некий невидимый каратист обрушил на его спину свой молниеносный стальной кулак. Боль буквально пригвоздила капрала к креслу. Любое движение причиняло ему теперь невероятное страдание, даже попытка просто опереться на спинку удобного вращающегося сиденья.
– А может быть, и нет, – добавил он сквозь стиснутые зубы. – Бедная кошечка, захотела пописать, а коробочки с песком мы ей не припасли.
– Я пойду, – решительно заявил Бюллер.
– Минутку. А нужно ли вообще что‑либо делать? Тварь снаружи, без воздуха. Задохнется, замерзнет и сдохнет в конце концов, – возразила Билли.
Уилкс покачал головой, и даже это безобидное движение причинило ему немалую боль.
– Это не человек, Билли. Любой из нас уже давно превратился бы в одно воспоминание. Но эта тварь может продержаться в вакууме еще неизвестно сколько. Мы, к сожалению, не знаем его энергетических запасов.
– Подождем. Пусть загибается себе потихоньку.
Тут в разговор вступил Бюллер:
– Билли, это не военное судно. У него нет защитной брони. И чужому не стоит большого труда повредить его тонкую обшивку. Корабль снабжен лишь огнеупорным покрытием и гидравлической защитой. Это спасает от атмосферных взрывов и космической пыли, но отнюдь не от того, на что способны наши «друзья».
– Что ты имеешь в виду?
– Он запросто может найти какую‑нибудь выбоинку, зацепиться за нее когтем и проковырять в обшивке приличную дыру. |