Изменить размер шрифта - +

— Это девочка, — опять поправила его Мэг.

— Послушайте, — сказал Фрэнк. — Я мечтал только о мальчике. И никаких девочек! Если б у меня родилась девочка, я стал бы посмешищем всей семьи.

Он подошел к Мэг совсем близко и стал ощупывать тельце ребенка через махровую ткань полотенца.

— Что такое? Это же мальчик! — сказал он уверенно.

— Это девочка, — твердо стояла на своем Мэг. — Что вы вцепились в мой палец? Отпустите!

Где-то в районе Кросс-стрит послышался рев сирены, который быстро нарастал по направлению к Виргиния-стрит.

— Мне пора уходить, — заторопился Фрэнк.

Он направился к двери. Рекс угрожающе зарычал. Лимузин тревожно засигналил. Фангольд вылетел из двери и растянулся на лестнице. Джеб стоял у двери и наблюдал. Рекс продолжал угрожающе рычать из-за его спины. Последней в очереди была Мэг. Ей пришлось встать на цыпочки, чтобы лучше видеть происходящее.

— Если он будет по-прежнему столько есть, пить и в придачу падать с лестницы, то сердечный приступ ему обеспечен, — сказала она.

Дверца лимузина захлопнулась, и водитель на бешеной скорости выехал на проезжую часть улицы, но полицейская машина развернулась и перекрыла ему дорогу. Полный провал!

Трое полицейских вышли из патрульной машины. Двое осторожно приблизились к лимузину, держа оружие наготове, третий подошел к дому Джеба.

— У вас неприятности? — спросил лейтенант Овертон.

— Что вы, ничего подобного, — произнес Джеб нервно, его голос слегка дрожал. И как бы в доказательство сказанного он показал офицеру свой дробовик: — У меня не было случая купить крупной соли, поэтому ружье не заряжено. А это моя невеста.

— Мэг Хаббард! — воскликнул лейтенант, протягивая ей руку. — Я был ее учителем в воскресной школе несколько лет назад, — сообщил он Джебу.

— А это наша дочь Элинор, — представила Мэг.

— Милое создание, — заметил Овертон. — Она ни на кого из вас не похожа. Так вот, мы взяли Большого Фрэнка под свое наблюдение, как только он появился в городе, а сейчас доставим его в участок и поговорим с ним. Но помните, что я вам сказал. Будьте предельно осторожны. Охранять вас круглые сутки мы не можем.

Джеб старался безмятежно улыбаться, чтобы не выглядеть слишком растерянным. Как только полицейский ушел, он тут же запер дверь.

— Я восхищена вашей храбростью, — Мэг в порыве чувств поцеловала его в щеку. — Я так горжусь вами!

Джеб покачал головой и прислонился к двери.

— Ах, — сказал он с иронией, — я такой храбрый! «Что вы вцепились в мой палец? Отпустите!» — передразнил он Мэг.

— Надо же мне было хоть что-нибудь сказать! — оправдываясь, произнесла она. — Почему бы нам не подняться наверх и не поговорить тет-а-тет о том, какой вы храбрый?

— Что вы хотите этим сказать?

— Только то, что сказала, — Мэг невинно похлопала ресницами.

— Что здесь происходит, черт возьми! — раздался сердитый голос Энни Мэй Хаббард.

Джеб тяжело вздохнул и, ни слова не говоря, направился к себе в кабинет, предоставив право внучке самой объясниться со своей бабушкой.

 

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

 

Вести огромный «кадиллак» было трудно даже такому здоровяку, как Диксон, поскольку в Урбанну начали стекаться толпы туристов. До открытия Фестиваля устриц оставался только один день, и шли последние приготовления к празднику.

— Я не пропустила ни одного парада за последние семьдесят восемь лет, — заявила Энни Мэй.

Быстрый переход