Тут только до неё дошло, что всё это время ждала, затаив дыхание.
– Мистер Скотт, – сказал Кирк. Остальные умолкли, хотя возбуждение не улеглось. – Теперь дело за Вами. Готовьтесь дать транспортаторный луч полной мощности.
– Сделаю всё возможное, сэр, – отвечал Скотт, пытаясь скрыть тревогу в голосе. – Было бы обидно после всего потерять зверюшек доктора Тейлор из-за недостаточной мощности транспортатора.
– Наши энергетические установки перегружены из-за маскировочного генератора, – сказал Спок. – Дилитиумные кристаллы могут не выдержать.
– Мистер Чехов, переключите всю мощность на транспортатор.
– Есть, сэр.
Освещение на мостике потускнело.
– Лучше, Скотти?
– Чуть получше, сэр. Либо я заставлю этот мешок с болтами работать как следует, либо отправлю его на склад металлолома, пусть даже мистеру Зулу и нравится на нём летать.
– Мистер Скотт! – сказал Кирк.
– Ещё немного, сэр. Увеличиваю мощность.
– Сколько ещё, Скотти?
– Десять секунд, адмирал. Пять…
В полной тишине на мостике голос мистера Скотта продолжал отсчитывать секунды. Сжав кулаки, Джилиан впилась взглядом в экран, точно могла силой воли заставить всё пройти как надо.
– Четыре…
Джордж и Грейси прекратили играть и просто плавали под самой поверхностью в ожидании, без малейшего страха.
– Три…
Джилиан хотелось сказать китам, что транспортация – это просто здорово, и что им непременно понравится.
– Два…
Может, мистер Спок сказал им, что это здорово. Хотя нет, это было бы не похоже на мистера Спока.
– Один…
Киты замерцали и исчезли в луче транспортатора. Со всех сторон хлынула вода, стремясь заполнить то место, которое они только что занимали.
– Адмирал, – прошептал из интеркома Скотти, – они здесь.
Изображение океана исчезло с экрана, и вместо него стали видны киты, величественно-красивые, неподвижные в тесном пространстве бассейна. Никто не произнёс ни слова. Затем корабль заполнили странные звуки китовой песни – впервые за более чем год Джордж запел. Джилиан часто-часто заморгала. Затем она взглянула на Джима.
Джим чувствовал, точно гора свалилась с плеч. Ему хотелось прыгать и кричать от радости. Но он сидел неподвижно, столь же бесстрастный, как Спок – пожалуй, даже больше, ибо вулканец смотрел на экран, выразительно подняв бровь.
Мы всё ещё не дома, сказал себе Джим. До дома нам ещё ох как далеко.
– Отличная работа, мистер Скотт, – сказал Кирк. – Как скоро мы сможем выйти в варп?
– Нужно время для перезарядки.
– Только не тяните слишком долго. Мы сейчас для их радарных систем как на ладони. Мистер Зулу, пошли вверх на импульсных двигателях.
– Есть, сэр.
Нос «Баунти» поднялся к небу, и корабль пошёл вверх, разгоняясь до полной скорости. Раскалённый трением воздух превращался в плазму.
– Самолёт, – доложила Ухура. – Расстояние пятьдесят километров, курс ноль-один-ноль.
Джим тихо чертыхнулся. Не хватало ещё, вернувшись после всего домой, обнаружить, что их присутствие в прошлом вызвало ядерную войну, которую двадцатый век сумел избежать.
Они вошли в ионосферу. Приборы Ухуры показывали, что самолёт всё ещё следует за ними, пытаясь их нагнать. Атмосфера была достаточно разреженной, чтобы опасность от перехода в варп-скорость хоть и оставалась, но не была смертельной.
– Мистер Скотт, долго ещё?
– Терпение, сэр. |