Изменить размер шрифта - +

    -  Прости, хозяин, - только и сказала я в ответ.

    -  Наверно, пора вернуть тебя в Ар.

    Потянуло рыбой и солью - порт уже недалеко. В просветах между строениями виднелись пришвартованные у причалов галеры. Мы спустились к верфи.

    Нет на мне больше ни увешанного колокольчиками черного эмалевого ошейника, ни ножного браслета «Чатки и курлы».

    У причала - какой-то шум, показались бегущие мужчины. Там, внизу, что-то случилось.

    Теперь на моей шее защелкнут серый стальной корабельный ошейник с ярлычком. Надпись на нем гласит: «Пошлите меня леди Элайзе из Ара, из Шести Башен».

    Я выдала Клитуса Вителлиуса из Ара. Не люби я его так безмерно - не могла бы так ненавидеть.

    Выдала того, кого любила!

    Страбо взял меня за руку. Вот странно! Я же в наручниках. Потащил через толпу. По пристани метались люди. У столба со щитом запалили костер с белесым дымком - а ведь до полудня еще далеко. Зазвонили тревогу. На вершине столба взвился алый диск.

    -  Пошли, - не отпуская руку, прокладывая путь сквозь толпу, торопил Страбо.

    -  Сбежали! - услышала я.

    -  Сбежали!

    -  Сбежали!

    Мимо промчались вооруженные копьями стражники со щитами. На крышах стояли люди.

    -  Кто сбежал? - прокричала я.

    Не переставая звонили тревогу. Протащив через толпу, Страбо торопливо вел меня к пристани.

    -  Кто сбежал? - приставала к нему я.

    -  На колени! - приказал он.

    Я встала на колени у сходней, ведущих к палубе таранного судна под названием «Сокровище Джеда». Торговцы иногда пользуются такими судами. Узкие, скоростные, хорошо ходят по мелководью, хоть вместимостью обычным грузовым кораблям и уступают.

    Не мешкая, Страбо указал на меня корабельному надсмотрщику, составляющему перечень грузов. Тот кивнул.

    -  Встань, - приказал Страбо.

    Я встала.

    Он толкнул меня на сходни. Мы взошли на палубу шириной футов двадцать.

    Страбо отдал надсмотрщику ключ от моего ошейника, тот сунул его в сумку, подозвал матроса и кивком указал на меня. Матрос сбегал за легкими корабельными кандалами, защелкнул на щиколотках соединенные двенадцатидюймовой цепью железные кольца. К поперечной цепи крепилась еще одна - около трех футов длиной, с миниатюрными наручниками на конце. Страбо освободил мне руки, бросил в сумку хозяйские наручники и ключ. На их место приладил корабельные, соединенные цепью с ножными кандалами. Вот я и снова скована по рукам и ногам.

    -  Удачи тебе, рабыня, - кивнул Страбо.

    -  Удачи тебе, хозяин, - откликнулась я. Он сошел на берег. Сходни убрали. Отдали швартовы. Трое матросов длинными шестами отталкивали суденышко от причала. На скамьях по бортам - гребцы, свободные матросы. Заняли свои места двое рулевых. Чуть пониже встал старшина гребцов. На высоком мостике - капитан. Плавно, неспешно суденышко двинулось в открытое море. Старшина не начнет задавать гребцам ритм, пока не отойдем от причала. Треугольный парус не расправят, пока не выйдем из гавани.

    А на берегу все ходило ходуном. Стражников собралось еще больше. Звон не умолкал. У столба, над которым парил алый диск, вился белесый дым.

    Я подошла к поручням. Здесь же стоял принимавший груз надсмотрщик. От причала отваливали другие суда. Мы отправлялись караваном.

Быстрый переход