Изменить размер шрифта - +
Сзади донеслись негромкие восторженные возгласы и аплодисменты. Авиалайнер начал торможение и затем подъехал к военному терминалу, где остановился. Правая передняя дверь открылась, и к ней медленно и осторожно подъехал трап.

Джон, Динг и Алистер расстегнули ремни своих кресел и направились к выходу, глядя на трех террористов. Первым на борт самолета поднялся офицер королевских канадских ВВС с пистолетом на поясе. За ним последовали трое в гражданской одежде – по‑видимому, полицейские.

– Вы мистер Кларк? – спросил офицер.

– Да. – Джон показал на лежащих террористов. – Вот ваши три арестанта. Полагаю, это правильный юридический термин. – Он устало улыбнулся. Полицейские подошли к лежащим террористам.

– Самолет, который вы ожидаете, уже в пути и совершит посадку примерно через час, – сказал ему канадский офицер.

– Спасибо. – Они пошли в глубину салона, чтобы забрать свой багаж и в двух случаях жен. Пэтси спала, и ее пришлось разбудить. Сэнди сидела, погруженная в чтение своей книги. Через пару минут все пятеро сошли вниз и направились к одному из автомобилей канадских ВВС. Как только автомобиль отъехал, «Боинг» двинулся вперед к гражданскому терминалу, давая возможность пассажирам выйти из самолета и немного размяться, пока его обслуживают и заправляют.

– А как мы попадем в Англию? – спросил Динг, после того как уложил жену спать в одной из свободных комнат.

– Ваши ВВС посылают сюда «VC‑20». В Хитроу снимут ваш багаж из «Боинга‑777». Полковник Байрон заберет отсюда трех ваших террористов, – объяснил старший офицер.

– Вот их оружие, – Стэнли передал три гигиенических пакета с разобранными пистолетами внутри. – «Браунинги М‑1935», военного образца. Взрывчатки не было. Они действительно настоящие дилетанты. Думаю, это баски. По‑видимому, их целью было похищение испанского посла в Вашингтоне. Его жена сидела в кресле рядом со мной.

Сеньора Констанца де Монтероза – их семье принадлежат виноградники. Выпускают бутылки с великолепными кларетом и мадерой. Думаю, вы узнаете, что это была самостоятельная террористическая операция, проведенная без разрешения руководства организации.

– И все‑таки кто вы такие? – спросил полицейский.

На вопрос ответил Кларк.

– Мы не можем говорить об этом. Вы пошлете террористов обратно в Испанию?

– Нам дано указание из Оттавы поступить именно так в соответствии с Договором о воздушном пиратстве. Послушайте, но мне нужно сказать что‑то представителям прессы.

– Скажите им, что на борту самолета случайно оказались три офицера из агентства по охране закона и они помогли справиться с идиотами, – посоветовал Джон.

– Да, это близко к правде, – согласился Чавез с ухмылкой. – Первый арест, который мне довелось произвести. Черт побери, я забыл зачитать им их права, – добавил он. Динг настолько устал, что все происшедшее казалось ему ужасно забавным.

 

* * *

 

Они были неслыханно грязными, как сразу заметили служители приемного отделения. В этом не было ничего удивительного, равно как и в том, что запах, исходящий от них, обратил бы в бегство даже скунса. С этим, однако, придется пока примириться. Носилки вынесли из автобуса и доставили в здание, находящееся в десяти милях от Бингхэмтона, штат Нью‑Йорк, в холмистой местности центральной части штата. Когда их принесли в чистую комнату, всем десяти побрызгали в лицо из пластмассовой бутылки, похожей на ту, которая применяется при мытье окон. Это делалось по очереди, каждому из десяти, затем половине сделали инъекции в руку. В обеих группах из пяти человек каждому надели стальные браслеты с цифрами от "1" до «10» на них.

Быстрый переход