– Откуда вы ехали?
– Из Свейнсхеда.
– А не заметили кого‑нибудь, когда здесь припарковались?
– Нет. То есть мне кажется, что нет. Ветер ревел, и все эти ветки…
– Мне показалось, что я видела задние фары машины, – вмешалась его жена.
– Где?
– Они поднимались на холм. Перед нами. Не знаю, куда ведет та дорога. Но я не уверена. Как сказал мой муж, было что‑то вроде небольшого урагана. Может быть, это не фары светились в темноте, а что‑нибудь другое – фонарь, прожектор, что‑то еще.
– Вы больше ничего не видели и не слышали?
Оба покачали головой.
Итак, сухой остаток: возможно, видели машину, ехавшую вверх по проселку, который идет над вересковой пустошью. Разумеется, они проведут изыскания в молодежном общежитии, но маловероятно, что убийца к их вящему удобству проживает там. Но все‑таки кто‑нибудь мог что‑то видеть.
Бэнкс снова повернулся к КК:
– Нам нужно получить показания всех присутствующих. Имена, адреса, время, когда они здесь появились, и прочее в том же духе. Я пришлю сюда кого‑нибудь. А пока скажите: кто‑нибудь выходил и возвращался обратно между шестью и восемью часами?
– Я, – ответил один из картежников.
– В котором часу это было?
– Около семи.
– Вас долго не было?
– Минут пятнадцать. За столько доезжаешь до Линдгарта и обратно.
– Зачем вам понадобилось ездить в Линдгарт и обратно?
– Живу я там, – пояснил тот. – Подумал, вдруг я, это… забыл выключить газ после того, как попил чаю. Так что вернулся проверить.
– И что же оказалось?
– Чего?
– Газ был выключен?
– Ну да.
– Значит, зря проездили?
– Если б я его забыл выключить, тогда было бы не зря.
Его приятели захихикали. Бэнксу не захотелось глубже погружаться в трясину йоркширской логики, так что он, не теряя времени, продолжил, снова обращаясь к КК:
– Кто‑нибудь выходил между шестью и восемью и не возвращался?
– Один или двое.
– Мне нужны их имена.
– Вы нам пока так и не сказали, что случилось‑то, – подал голос один из картежников. – С чего это вы задаете всякие такие вопросы?
Свеча на столе оплыла и потухла, оставив его шишковатое лицо в тени.
– Пока расследование только началось, – заметил Бэнкс, думая, что он мог бы им и рассказать. Все равно они скоро сами узнают. – Но весьма вероятно, что мы имеем дело с убийством.
Посетители бара одновременно шумно ахнули, а затем снова послышалось приглушенное бормотание и перешептывание.
– А кто это, можно узнать? – поинтересовался КК.
– Хотел бы я сам это знать, – ответил Бэнкс. – Может быть, вы мне сумеете в этом помочь. Я знаю только, что его звали Ник и он снимал Мурвью‑коттедж.
– Значит, это парень, который жил у миссис Тэннер? – оживился КК. – Она не так давно к нам сюда заглядывала, искала его.
– Знаю, – отозвался Бэнкс. – Она его нашла.
– Бедняжка. Передайте ей, что ее тут ждет выпивка за счет заведения, на ее вкус.
– Вы видели сегодня вечером ее мужа? – спросил Бэнкс, вспомнив слова миссис Тэннер о том, что ее муж уехал играть в дартс.
– Джека‑то Тэннера? Нет. Он тут не больно‑то желанный гость.
– Почему так?
– Не хочется это говорить, но от Джека Тэннера вечно одни неприятности. Спросите кого угодно. Как только примет три‑четыре пинты – начинает к кому‑нибудь вязаться. |