– Если убийца прибыл откуда‑то издалека и рассчитал, что приедет в полвосьмого или без четверти восемь, он не мог знать, что электричество вырубят, так что затемнение роли не играет.
– Оно могло быть ему на руку, – возразила Энни. – Они ссорятся, свет отрубается, Ник поворачивается, тянется за зажигалкой, и убийца, улучив момент, кидается на него.
– Возможно, – согласился Бэнкс. – Хотя в темноте ему было бы несколько труднее обшарить коттедж и убедиться в том, что он забрал все, что нужно. И потом, когда резко наступает темнота, глазам нужно некоторое время, чтобы к ней приноровиться. Посмотри на хронометраж. Миссис Тэннер явилась в восемь. Значит, у убийцы было не так уж много времени на то, чтобы в темноте провести свои розыски и потом еще осмотреть машину Барбера.
– У него в машине мог быть фонарь.
– Все равно ему пришлось бы за ним идти. Если он пришел до отключения света, ему незачем было тащить с собой фонарь.
– Значит, отключение все же играет роль?
– Думаю, мы можем предположить, что убийца все равно бы осуществил то, что задумал, а когда вырубился свет, это просто оказалось ему на руку.
– А что ты думаешь о Браунах? У них получаются нестыковки по времени.
– Да, – признал Бэнкс. – Но неужели они тебе с первого взгляда показались такими людьми, которые могут кого‑то убить, а потом как ни в чем не бывало зайти в ближайший паб пропустить пинту‑другую?
– Было темно. Местный паб вполне подошел бы, чтобы пересидеть, он не хуже других мест.
– Что там насчет крови?
– Когда включили свет, Уинсом проверила, – ответила Энни. – Никаких следов крови она ни на ком не увидела, но вряд ли убийца стал бы торчать там, пока не включили электричество, если бы ему надо было избавиться от окровавленной одежды. А раздеть всех догола и осмотреть мы вряд ли бы смогли.
– Верно, – согласился Бэнкс. – Слушай, нам ведь еще многое надо распутать. Ты говорила, что этот Ник Барбер был писатель?
– Келли уверяет, что так он ей сказал.
– Кто может захотеть убить писателя?
– Когда в школе я учила английскую литературу, мне многих из них хотелось убить, – призналась Энни, – но они уже и так все были мертвые.
Бэнкс рассмеялся:
– А если серьезно?
– Ну, это же зависит от того, в каком жанре он работал, – заметила Энни. – Например, если он занимался журналистским расследованием какого‑нибудь крупного дела, у кого‑то могли появиться причины от него избавиться.
– Но здесь‑то он что делал?
– В Северном Йоркшире имеется множество шкафов, полных скелетов, – парировала Энни.
– Да, но с чего начать? Вот в чем проблема.
– С «Гугла»? – предположила Энни.
– Неплохое начало.
– А в Лондон нам разве не надо съездить?
– В понедельник утром, – ответил Бэнкс. – Чтобы иметь возможность поговорить с его работодателем, если мы сумеем узнать, кто это. Сама знаешь, по воскресеньям невозможно ничего выяснить. Я попросил местную полицию пока приглядеть за его домиком, чтобы убедиться, что никто не попытается в него проникнуть.
– А что там с ближайшими родственниками?
– Уинсом и это уладила. Они живут возле Шеффилда. Им уже сообщили. Думаю, вы с Уинсом могли бы завтра к ним съездить и поговорить.
– Прекрасно, – отозвалась Энни. – Все равно я собиралась мыть голову. И еще одно. Об этой книге…
– Да?
– Кажется, он мог ее купить буквально через дорогу. |