|
Такой ветреный мужчина не связывает себя обязательствами. Поэтому трудно сказать, появится он через два часа или исчезнет навсегда. Но если и так, у нее останутся не только чудесные воспоминания, но и деньги на уплату долга, и новые восхитительные познания о чувственных играх между мужчиной и женщиной.
Флинн поцеловал ее у двери.
– Еще раз спасибо, – тихо попрощалась она. – За все.
И на тот случай, если он не приедет, прикоснулась к нему. Выведенный из равновесия неожиданной сентиментальностью, прощанием, смятением чувств, Флинн взглянул на каминные часы.
– Достаточно просто сказать: «До свидания». Увидимся через два часа.
Сердце Фелисии едва не разорвалось от радости.
– В таком случае до свидания.
– Два часа, дорогая. Тебе лучше поскорее объясниться со слугами, потому что я намереваюсь снова похитить тебя, и на этот раз надолго.
– Как ты очаровательно деспотичен, – промурлыкала она.
– Остерегись, – предупредил он, потянувшись к дверной ручке, – иначе не выйдешь отсюда.
Распахнув дверь, он мягко подтолкнул ее к порогу:
– Клод уже нанял извозчика. Я бы проводил тебя вниз, но думаю, ты этого не захочешь.
Фелисия послала ему воздушный поцелуй.
– Еще раз спасибо.
– Поспеши, – коротко приказал он.
Фелисия порхнула с лестницы. Клод, ожидавший у выхода, поспешно спрятал понимающую улыбку.
– Прекрасное утро, не так ли, мадемуазель?
– Ослепительное, Клод.
Фелисия слегка пригладила волосы – хорошая примета на удачу.
– Лучшее в мире, – тихо добавила она, направляясь к коляске.
Глава 3
Пока Фелисия наслаждалась поездкой по залитым солнцем улицам, Флинн вызвал в номер двух владельцев лавок и те незамедлительно прибыли. Полученные ими инструкции были краткими и точными. Оба понимали, что герцог Граф тон всегда требовал только самого лучшего. Да и в требованиях его не было ничего необычного для человека, который проводил почти все свободное время в дамских будуарах.
Они покинули номер, облегчив его карманы на кругленькую сумму.
Пока Фелисия объясняла преданным слугам причины своего отсутствия и все дружно радовались невероятной удаче, Флинн послал новые инструкции капитану яхты, стоявшей на якоре в гавани.
По правде говоря, Клер и Даниель уже знали почти все, что происходило в «Отель де Пари», поскольку многочисленные родственники не могли молчать, невзирая ни на какие угрозы. И сейчас старички радостно кудахтали над своей любимой подопечной, заверяя тем легкомысленным тоном, каким французы всегда говорят о любви, что они довольны и счастливы за нее, каковы бы ни были последствия вечера, проведенного с человеком, который выиграл для нее целое состояние.
– Вы слишком долго были одни, – заметила Клер, помогая Фелисии принять ванну. – И заслуживаете хоть каких то развлечений.
Развлечений? Слишком слабое определение для того волшебства, которое ей подарила судьба.
– Знаешь, Клер, он обещал прийти.
– Я так и думала. Вы улыбаетесь как женщина, которой посчастливилось влюбиться.
– Ничего романтического, Клер. Но, как ты говоришь, развлечься мне не помешает.
– Вы должны надеть к его приходу что то особенное, соблазнительное.
– Можно подумать, в моем гардеробе найдется нечто рискованное!
– Придумаем что нибудь. Я велю Даниелю принести шампанского.
– И возможно, коньяк. Не знаю, что ему больше нравится.
– Вы, госпожа. Вряд ли он явится сюда ради другого угощения.
– Ты так думаешь?
Как прекрасно, что в ее лишенную счастья и радости жизнь ворвался этот человек!
– Не думаю, а знаю. |