– Где вас высадить? – спросил Симон.
– На улице Либертад, – ответил Джонсон, – если не сложно, возле дома номер 8.
– Ладно, как скажете, – согласился водитель.
Герои оказались на небольшой улице, на которой плотно друг к другу были пристроены двухэтажные дома. Путники поблагодарили Симона и вышли из авто, а машина уехала прочь.
– Он очень подозрительный, – заключила Мэри, – может я зря рассказала ему про отца и назвала этот адрес?
– Но молчать же было нельзя. Он бы почувствовал ложь, нет, все нормально, зачем бандитам твой отец? – заявил Джонсон.
Историк обнял замученную даму, которая, кажется, нервничала особенно сильно, ожидая разговора с человеком, который видел Оливера последним.
Глава 13 Хоть кто то готов помочь
Роберт постучался в дверь. Никого не было. Он постучался еще сильнее и сказал на ломаном испанском: «Откройте, я к Сантаверне».
Через какое то время дверь открылась, и оттуда показался полный мужчина средних лет. Разглядеть черты его лица было невозможно из за полумрака на улице.
– Роджерс? – спросил незнакомец.
– Да, я Мэри Роджерс, – ответила дама, стоявшая рядом.
– Наконец то вы прибыли, – тихо, но радостно произнес мужчина по английски, – проходите в дом.
Гости вошли в неприветливое здание и пошли за хозяином. Он жил на первом этаже в маленькой квартирке. Диего зажег свет, и под потолком загорелась одна единственная лампочка, просто висевшая на проводах. В квартирке был диванчик, стол, кровать и узкий шкаф.
– Скажите, мой отец так и не объявился? – спросила Мэри.
– Нет, к сожалению, не появился, как и его напарник, – заявил Сантаверне, – я обратился к нашему участковому, он должен был передать полиции нашего района Кахамарка, но пока я не услышал результата. Думаю вам, сеньорита, все расскажут. Вы ведь его дочь, а я никто для него, просто человек, которому сеньор Роджерс доверился.
Мэри дрожала, ей было страшно и тяжко, ведь проделав такой большой путь, она так и не получила вести об отце. На глазах наворачивались слезы. Джонсон обнял Роджерс и сказал:
– Мы все узнаем из полиции, а сейчас время для ужина и сна, я устал, и ты устала, сядь.
Героиня села на диванчик и опустила глаза вниз.
– Сеньорита, не падайте духом, – сказал Диего, – завтра я отведу вас к полицейскому. А сейчас я могу угостить вас скромным ужином.
Хозяин достал откуда то лепешку и нечто кашеобразное, что должно по идее намазываться на хлеб.
Уставшие и голодные герои съели бобовую пасту с лепешкой и спросили, где можно переночевать. В этой однокомнатной квартирке нельзя было уместиться втроем.
– Через три дома есть хостел, я вас отведу, там моя знакомая работает, я ее попрошу вас приютить, – ответил Сантаверне.
Диего отвел путешественников в этот «хостел», который представлял собой трехкомнатное общежитие ночлежку. Одна комната была свободна, туда и поселили героев. Наконец, можно было спать хотя бы на кровати, а не на соломе или старой подстилке. Мэри начинала ценить даже самые минимальные удобства, ощутив, каково приходится бедным слоям населения Южной Америки.
Рано утром героев разбудили чьи то шаги. Это обитатели соседней комнаты встали с кроватей. Вслед за ними поднялись и Роберт с Мэри. Они пошли к дому Сантаверне, чтобы получить информацию о месте, где можно позавтракать и о том, где находится полицейский участок. Диего видимо еще спал, поэтому дверь открылась не сразу. Хозяин квартирки спросил: «Вам понравился вчерашний ужин? Если нормально, тогда можете им же и позавтракать».
– Да, сойдет, – ответил Джонсон.
После завтрака Мэри причесалась, глядя в старое потускневшее зеркало, стряхнула с одежды пыль и грязь, готовясь к походу в полицию. |