Изменить размер шрифта - +
- Если я дам вам металл и серу - я  сказал

"если"... - он прервал этим замечанием возбужденный гул  голосов,  -  если

дам, это не будет вам стоить  ничего.  Мы  за  все  заплатим  сами.  -  Он

замолчал, дав им возможность выговориться. Головы тряслись. головы кивали,

головы сдвигались.

     Наконец старик задал последний вопрос:

     - Когда ты нам скажешь?

     - Завтра, - ответил Харб. И вышел, не взглянув на них и не сказав  им

ни слова. Ран последовал за ним.

     Когда они остались одни, он сказал Рану:

     - Коротко суть вот  в  чем.  Конечно,  у  них  нет  ни  одного  шанса

пробиться сквозь защитные поля или уморить нас голодом. Но  они  уничтожат

наших собственных токов, прирученных токов, для развлечения или в припадке

раздражения. В этом случае нам  придется  ответить  им  тем  же  самым.  В

результате токов совсем не будет, ни диких, ни прирученных. Мне лично  это

совсем не нравится. И - могу заверить вас - Директорату это понравится еще

меньше.

     И_с_т_р_е_б_л_е_н_и_е_ н_а_с_е_л_е_н_и_я_. Не очень  приятные  слова.

Моя карьера на этом будет кончена, а у меня были несколько иные  планы  ее

завершения. Можете себе представить меня -  меня?  -  спившимся  бродягой?

Из-за сумасшедшей жадности вождя варваров. Флиндерс. Тот самый, который  и

вас захватил для выкупа, верно? Да.  Слышал  я  о  нем.  Флиндерс  на  это

способен. О, мои больные  потроха,  но...  кто  знает,  какие  последствия

вызовет вооружение этих варваров? Кто? Вы жили среди них. Ну?

     И Ран ответил:

     - Действительно. Может, это как раз та возможность, которую я  искал.

У нас есть время до завтра,  верно?  Считаю,  что  я  заслужил  выпивку  в

резиденции. Идемте-ка и выпьем. И поговорим.

     Харб посмотрел на него. Строго. Сказал:

     - Хорошо. Мы так и поступим. Но не забывайте, мальчик, кто  я  такой.

И, как это сказано в одной классической пьесе: "Мы сейчас не забавляемся."

     Они выпивали и разговаривали; они разговаривали, забыв про выпивку. И

наконец, с глазами, покрасневшими от бессонницы, Тан Карло Харб сказал:

     - Ладно... ладно... Я утверждаю ваш план. _М_е_н_я_  вы  переубедили.

Посмотрим, как вы убедите токов. Если  это  удастся,  мы  отвлечем  их  от

междоусобных войн и набегов... Ну, посмотрим. Вначале я смеялся над  вами.

Хотя сейчас вовсе не до смеха.

     Не до смеха было и диким токам.  Они  сдали  краснокрылку,  завершили

торговлю и теперь ждали решения. Огромные, угрюмые, избитые непогодой,  со

свирепым  выражением  лица,  они  казались  совершенно  неуместными  среди

элегантных безделушек и украшений зала советов.

     Вновь Харб нажал кнопку  под  ковром.  Вновь  прозвучал  гонг,  вновь

наступила тишина. Все глаза из-под лохматых бровей устремились  на  Харба,

волчьи глаза, но на сей раз перед волками была не овечка, а равное  им  по

силе существо. Они не любили друг друга (волки любят только волков,  и  то

не часто), но по крайней мере взаимно уважали силу.

Быстрый переход