В порфировом бассейне оставалось еще немного чистой воды для омовений
Саламбо. Несмотря на отвращение и гордость, суффет окунул в воду мальчика
и, как работорговец, принялся мыть его и натирать скребками и глиной.
Затем он взял из ящика у стены два четырехугольных куска пурпура, надел
ему один на грудь, другой на спину и соединил их у ключиц двумя алмазными
пряжками. Он смочил ему голову благовониями, надел на шею янтарное
ожерелье и обул в сандалии с жемчужными каблуками, в сандалии своей
дочери! Но он дрожал от стыда и раздражения. Саламбо, торопливо помогавшая
ему, была так же бледна, как и он. Мальчик улыбался, ослепленный
великолепием новых одежд, и даже, осмелев, стал хлопать в ладоши и
скакать, когда Гамилькар повел его с собою.
Он крепко держал мальчика за руку, точно боясь потерять его; мальчику
было больно, и он заплакал, продолжая бежать рядом с Гамилькаром.
У эргастула, под пальмой, раздался жалобный, молящий голос. Голос этот
шептал:
- О господин, господин!..
Гамилькар обернулся и увидел рядом с собой человека отвратительной
наружности, одного из тех несчастных, которые жили в доме без всякого
дела.
- Что тебе надо? - спросил суффет.
Раб, весь дрожа, пробормотал:
- Я его отец!
Гамилькар продолжал идти; раб следовал за ним, сгибая колени и
вытягивая вперед голову. Лицо его было искажено несказанной мукой. Его
душили рыдания, которые он сдерживал; ему хотелось одновременно и спросить
Гамилькара и закричать ему: "Пощади!"
Наконец, он отважился слегка коснуться его локтя пальцем.
- Неужели ты его...
У него не было силы закончить, и Гамилькар остановился, пораженный его
скорбью.
Он никогда не думал, - до того широка была пропасть, разделявшая их, -
что между ними могло быть что-нибудь общее. Это показалось ему
оскорблением и покушением на его исключительные права. Он ответил
взглядом, более тяжелым и холодным, чем топор палача. Раб упал без чувств
на песок к его ногам. Гамилькар перешагнул через него.
Трое людей в черных одеждах ждали его в большой зале, стоя у каменного
диска. Он тотчас же стал рвать на себе одежды и кататься по полу, испуская
пронзительные крики:
- Ах, бедный Ганнибал. О мой сын, мое утешение, моя надежда, моя жизнь!
Убейте и меня! Уведите и меня! Горе! Горе!
Он царапал себе лицо когтями, рвал волосы и выл, как плакальщицы на
погребениях.
- Уведите его, я слишком страдаю! Уйдите! Убейте и меня!
Служители Молоха удивлялись тому, что у великого Гамилькара такое
слабое сердце. Они были почти растроганы.
Раздался топот босых ног и прерывистый хрип, подобный дыханию бегущего
дикого зверя; на пороге третьей галереи, между косяками из слоновой кости
показался бледный человек, с отчаянием простиравший руки; он крикнул:
- Мое дитя!
Гамилькар одним прыжком бросился на раба и, закрывая ему руками рот,
стал кричать еще громче:
- Этот старик воспитывал его! Он называет его своим сыном. |