В особенности припев:
L'aura fra i rami flebile
Ripetiva il suon.
[Легкий ветерок среди ветвей жалобно повторял звук (итал )]
был исполнен с такой трогательной печалью, что вся отчаянная поэма
девушки прошла, должно быть, в тот момент перед глазами тех, кому ее
история была знакома, как, наверно, проходила она перед ее собственным
взором.
Регина стала почти столь же бледна, что и Кармелита; Лидия плакала.
И действительно, никогда еще голос проникновеннее этого (а ведь
описываемое нами время было богато прославленными певицами: Паста,
Пиццарони, Менвьель, Сонтаг, Каталани, Малибран умели увлечь слушателей)
не волновал так сердца тех, кого на музыкальном итальянском языке называют
dilettanti [Любители, ценители (umai )]. Однако да позволено нам будет
сказать несколько слов (для тех, кто знаком с творчеством великих певиц,
которых мы только что назвали), чем отличалась наша героиня от известных
исполнительниц.
У Кармелиты был голос необычайного диапазона: она могла взять соль
нижнего регистра с той же легкостью и звучностью, с какой г-жа Паста брала
ля, и могла подняться до верхнего ре.
Таким образом, девушка исполняла - в этом состояло чудо ее пения -
партии и для контральто, и для сопрано.
Не было на свете сопрано чище, богаче, эффектнее, с большим блеском
исполняющего фиоритуры, gorgheggi, если нам будет позволено употребить это
слово, придуманное неаполитанцами и обозначающее горловое журчание,
которым злоупотребляет, по нашему мнению, всякое начинающее сопрано.
Когда же Кармелита исполняла партии для контральто, она была
неподражаема.
Всякий знает, какую чарующую, колдовскую, так сказать, силу имеет
контральто: с какой силой оно поет о любви, с какой выразительностью - о
печали, с каким напором - о страданиях.
Обладательницы сопрано - soprani - выпевают, будто птицы:
они нравятся, чаруют, восхищают; обладательницы контральто - contralti
- волнуют, беспокоят, увлекают. Сопрано - голос, если можно так
выразиться, истинно женский: в нем заключена Нежность, зато контральто
можно назвать мужским: оно звучит строго, грубовато, довольно резко. И тем
не менее это тембр особый, голос-гермафродит, заключающий в себе как
мужское, так и женское начала. Вот почему эти голоса сейчас же берут
слушателей за душу. Контральто в каком-то смысле созвучно переживаниям
слушателя: если бы последний умел выражать свои чувства в пении, он,
несомненно, захотел бы спеть именно так.
Такое же действие произвел на аудиторию и голос Кармелиты. Она была
наделена от природы редким талантом, правда не была знакома с приемами
великих исполнителей своего времени, и счастливо сочетала в себе
способности пения и грудного, и горлового; она так умело чередовала оба
эти голоса, что даже маститый учитель вряд ли сумел бы определить, как
долго ей пришлось учиться, чтобы достичь поистине чудесных эффектов обоих
столь разных голосов.
Кармелита прекрасно музицировала. Под руководством Коломбана она
упорно, старательно изучила основополагающие принципы музыки и отныне
могла идти своим путем, чаруя и волнуя слушателей. Она обладала не только
красивым голосом, но и изумительным вкусом. С первых же уроков она
прониклась любовью к строгой немецкой музыке и употребляла итальянские
фиоритуры весьма умеренно - лишь когда хотела добиться большей
выразительности какого-нибудь фрагмента или связать две музыкальные фразы,
но никогда - только как украшение или дабы похвастаться своей
виртуозностью. |