Она лишь опустила, не закрывая, книгу на постель и чуть приподняла
голову, подперев рукой подбородок. В этой позе, выражавшей скорее
безразличие, нежели кокетство, она и стала ждать появления своего
господина и повелителя.
ХХII
Беседа супругов
Господин де Маранд приподнял портьеру, но так и остался стоять на
пороге. - Мне можно войти? - спросил он. - Разумеется... Вы же
предупредили, что зайдете. Я вас жду уже четверть часа.
- Что вы говорите, мадам?! А ведь вы, должно быть, так устали!.. Я
допустил бестактность, не правда ли?
- Нет, входите!
Г-н де Маранд приблизился, отвесил галантный поклон, взял руку жены,
склонился над этой ручкой с хрупким запястьем, белыми длинными пальцами,
розовыми ноготками и настолько трепетно коснулся ее губами, что г-жа де
Маранд скорее угадала его намерение, нежели почувствовала прикосновение
его губ.
Молодая женщина бросила на супруга вопросительный взгляд.
Было нетрудно заметить, что подобные визиты - большая редкость, как
можно было догадаться и о том, что этой встречи никто не ждал и не боялся:
скорее, это было посещение друга, а не супруга, а Лидия ожидала г-на де
Маранда с любопытством, но уж никак не с беспокойством или нетерпением.
Г-н де Маранд улыбнулся и, вложив в свои слова всю ласку, на какую был
способен, молвил:
- Прежде всего прошу меня извинить, мадам, за то, что я пришел так
поздно или, точнее, рано. Поверьте, что если бы важнейшие обстоятельства
не заставили меня провести весь день вне дома, я выбрал бы более удобный
случай для конфиденциальной беседы с вами.
- Какое бы время вы ни назначили для нашего разговора, - сердечно
проговорила г-жа де Маранд, - для меня это всегда большая радость, тем
более что это случается крайне редко.
Г-н де Маранд поклонился, на этот раз в знак благодарности. Потом он
подвинул глубокое кресло вплотную к кровати г-жи де Маранд и сел так,
чтобы хорошо ее видеть.
Молодая женщина снова опустила подбородок на руку и приготовилась
слушать.
- Прежде чем я заговорю или, вернее, продолжу разговор о деле, - начал
г-н де Маранд, - позвольте мне, мадам, еще раз выразить искреннее
восхищение вашей редкой красотой, расцветающей с каждым днем, а нынче
ночью она, кажется, достигла апогея человеческой красоты.
- Откровенно говоря, сударь, я не знаю, что и ответить на вашу
любезность: она радует меня тем больше, что обыкновенно вы не слишком
щедры на комплименты... Прошу меня правильно понять: я сожалею об этом, но
отнюдь вас не упрекаю.
- Отнесите мою скупость в похвалах на счет моей ревностной любви к
работе, мадам... Все мое время посвящено цели, которую я перед собой
поставил. Но если однажды мне будет позволено провести хоть часть
отпущенного мне времени в удовольствии, которым вы дарите меня сейчас,
поверьте: это будет счастливейший день моей жизни.
Г-жа де Маранд подняла на мужа глаза и бросила изумленный взгляд,
словно в его словах прозвучало нечто до крайности необычное.
- Однако мне представляется, сударь, - отвечала она, постаравшись
вложить в свои слова все свое очарование, - что всякий раз, как вы хотели
бы посвятить себя этому удовольствию, вам достаточно сделать то же, что и
нынче: предупредить, что вы желаете меня видеть, или даже, - прибавила она
с улыбкой, - прийти ко мне без предупреждения.
- Вы же знаете, - улыбнувшись в ответ, возразил г-н де Маранд, - что
это противоречит нашим условиям. |