Все верно?
- Да, мадам... Однако я против слова "дело".
- Кажется, вы тогда употребили именно его.
- Мне был нужен предлог, чтобы прийти к вам, мадам:
слово "дело" послужило не определением, а лишь предлогом.
- Да Бог с ним, с этим словом: в подобных обстоятельствах слово -
ничто, вещь - все... Вы пришли и сделали отцу неожиданное предложение:
жениться на мне, отказаться от приданого и простить отцу шестьсот тысяч,
которые тот задолжал вашему дому, а также вернуть отцу сто тысяч экю,
которые он принес вам накануне.
- Я не предложил вашему отцу больше из опасения, что он мне откажет.
- Я знаю, как вы деликатны, сударь... Мой отец был оглушен вашим
предложением, но все-таки согласился. Правда, никто не спросил, хочу ли
этого я; впрочем, вы знали, что мое согласие тоже не заставит ждать себя.
- О, вы благочестивая и послушная дочь!
- Вы помните нашу встречу, сударь? Я с первых же слов хотела вам
рассказать о своем прошлом, признаться вам в том...
- ...о чем человек деликатный знать не должен и потому никогда не даст
своей невесте времени договорить. Я, кстати, тогда сказал: "Думайте обо
мне что хотите, мадемуазель; можете считать это либо деловым
предложением..."
- Вот видите! Именно так вы и сказали: "дело"...
- Я - банкир, - заметил г-н де Маранд, - и надобно отнести на счет
привычки... "Можете считать это либо деловым предложением, либо отнеситесь
к этому как к долгу памяти о моем отце".
- Отлично, сударь! Я прекрасно все помню. Речь шла об услуге, оказанной
моим отцом вашему в период Империи или в самом начале Реставрации.
- Да, мадам... Я еще прибавил, что не считаю вас ничем обязанной и вы
свободны от какого-либо чувства ко мне, да и я сам, имея кое-какие
обязательства, также остаюсь независимым; какой бы соблазнительной ни
создал вас Господь, я никогда не буду предъявлять на вас супружеские
права. Я сказал, что вы красивы, молоды, вы созданы для любви и я не
считаю себя вправе ограничивать вашу свободу, полагаясь в этом вопросе на
ваше знание светских приличий... Я сказал еще тогда, что буду вам
снисходительным отцом, но как отец должен всегда быть на страже вашего
честного имени - а оно в го же время является И моим, - так и я буду
подавлять всяческие неподобающие попытки со стороны некоторых мужчин,
неизбежные при вашей красоте.
- Сударь...
- Увы! Очень скоро я в самом деле имел право назвать себя вашим отцом,
потому что полковник внезапно скончался во время путешествия в Италию; мой
римский корреспондент сообщил эту печальную весть. Когда вы об этом
узнали, вы очень страдали; в первые месяцы нашей семейной жизни вы не
снимали траура.
- Я носила траур и в сердце, клянусь вам, сударь!
- Могу ли я в этом усомниться, мадам? Ведь мне было так трудно не
заставить вас позабыть о вашем горе, но добиться того, чтобы вы
выплескивали ваше отчаяние лишь до разумных пределов. Вы были ко мне добры
и послушались моего совета; в конце концов вы оставили мрачные одежды и
сбросили с себя траур, подобно тому как в первые весенние дни цветок
сбрасывает с себя неприметный зимний наряд и расцветает под горячими
лучами. Свежесть, молодой румянец никогда не сходили с ваших щек, однако
улыбка надолго сошла с губ... И вот мало-помалу - о, не упрекайте себя в
этом: таков закон природы! - к вам вернулась улыбка, хмурое чело
просветлело, вы перестали горестно вздыхать и с надеждой стали смотреть в
будущее; вы вернулись к жизни, удовольствиям, снова превратились в
кокетливую молодую женщину. |