Изменить размер шрифта - +
Вы вдруг выпустили мою
руку, побежали и внезапно замерли, объятая ужасом:
   сквозь неплотный ковер из цветов и трав вы увидели бездну, резверзшуюся
у ваших ног...
   - Да, помню! - прикрыв глаза и побледнев, молвила г-жа де Маранд. - И я
счастлива, что не забыла: если бы вы меня тогда не удержали и не потянули
назад, я, по всей видимости, не имела бы сейчас удовольствия вновь
выразить вам свою благодарность.
   - Я не жду от вас благодарности, мадам. Я решил прибегнуть к этому
образу и оживить ваши воспоминания Вам, должно быть, стало понятнее, что я
имел в виду, когда говорил недавно о пропасти. Повторяю: ваша красота
пугает меня не меньше того глубокого оврага, поросшего цветами и травами,
и я боюсь, что однажды она поглотит нас обоих!.. Теперь вы меня понимаете,
мадам?..
   - Да, сударь. Кажется, начинаю понимать, - проговорила молодая женщина
и опустила глаза.
   - Раз так, - улыбнулся г-н де Маранд, - я спокоен: скоро вы совершенно
поймете мою мысль!.. Итак, я сказал, мадам, что взял на себя обязанности
вашего отца - как вы знаете, на большее я никогда не посягал! - и, стало
быть, с некоторым беспокойством взираю на толпы красавчиков, модников,
денди, окружающих мою дочь... Прошу заметить, мадам, что моя дочь
совершенно свободна; в этой обступившей ее сверкающей, нарядной,
изысканной толпе она может сделать свой выбор, и ей не грозит никакая
беда. Однако я считаю, что не только вправе, но и обязан по-отечески ей
напомнить: "Не ошибитесь в своем выборе, дочь моя!"
   - Сударь!
   - Нет, не то! Я не прав, я не стану ей этого говорить.
   Я переберу всех мужчин, проявляющих к ней особенный интерес, и выскажу
ей свое мнение о каждом из них. Хотите знать, что я думаю о тех, кто не
отходил от вас вчера, мадам?
   - Извольте, сударь.
   - Начнем с его высокопреосвященства Колетти.
   - Ну что вы, сударь!
   - Я говорю о нем так, для памяти, чтобы должным образом начать
перечень... Кстати, монсеньор Колетти - очаровательный прелат.
   - Священник!
   - Вы правы; итак, я чувствую, что священник не опасен для такой
женщины, как вы: красивой, молодой, богатой и свободной... или почти
свободной; его высокопреосвященство может ухаживать за вами у всех на виду
или тайно, навещать вас средь бела дня или в кромешной тьме: никому в
голову не придет, что госпожа де Маранд - любовница монсеньера Колетти.
   - Однако, сударь... - начала было молодая женщина, но не договорила и
улыбнулась.
   - ...однако он вас любит или, вернее, влюблен в вас: любит он только
себя, - вы это хотели сказать, не так ли?
   Улыбка, не сходившая с губ г-жи де Маранд, словно подтверждала мнение
супруга.
   - Но иметь поклонника, облеченного столь высоким саном, отнюдь не
мешает молодой и привлекательной женщине, особенно если эта молодая и
привлекательная женщина не отличается ни осторожностью, ни набожностью и
имеет другого любовника.
   - Другого любовника?! - вскричала Лидия.
   - Прошу заметить, что я говорю не о вас, а обобщаю, имея в виду просто
молодую и привлекательную женщину...
   Вы - одна из молодых, одна из привлекательных, но не единственная
молодая и привлекательная женщина на весь Париж, не правда ли?
   - О, я совсем на это не претендую, сударь.
   - Пусть будет его высокопреосвященство Колетти! Он занимает для вас
лучшую ложу в Консерватории, когда там проходят концерты духовной музыки;
он предоставляет в ваше распоряжение лучшие места в Сен-Роке, когда вы
хотите послушать "Magnificat" и "Dies iroe" ["Славься" и "Тот день" (латин
)]; он дал моему дворецкому рецепты паштетов из дичи, полюбившихся двум
вашим чичисбеям - господину де Куршану и господину де Монрону.
Быстрый переход