Изменить размер шрифта - +

     - Тут теперь все по-другому, сейчас увидите.
     Верховный лорд промолчал.
     - Ну вот. Теперь нас могут заметить. Шагайте как ни в чем не бывало.
     Вон тот молодчик, может, следит за нами. Вечер ясный, прозрачный, как стеклышко. Ни тумана. Ни облачка. Я бы предпочел, чтоб сегодня было

пасмурно.
     - А почему не видно наших аэропланов?
     - Потому что нам надо застать ваших приятелей врасплох, - не без презрения ответил Джерсон.
     И в какой уже раз за последние несколько дней Верховный лорд с огорчением почувствовал, что он не на высоте. Он задал глупый вопрос.
     Джерсон, великий знаток и мастер по части войны, все больше забирал власть в свои руки. Сказать было нечего, и Верховный лорд молча стал

созерцать открывшийся им вид. Джерсон по-прежнему был начеку.
     - Давайте-ка сядем тут, на берегу, надо укрыться в вереске. Нечего стоять и глядеть по сторонам, а то они еще заподозрят, что за ними

следят.
     Да, тут все переменилось.
     Кэйм не похож ни на город, ни на завод, ничего подобного мистер Парэм еще никогда не видел. Ибо не кто иной, как мистер Парэм, смотрел

сейчас на этот странный пейзаж. Кэйм торчал на фоне пламенеющего неба, широкий, черный, приземистый, точно какой-то невиданный, несуразный

военный корабль. Низкий, длинный, в десятки раз больше всякого военного корабля.
     Он стоял против света, и потому нельзя было толком разглядеть его, виден был лишь тяжелый, вытянутый силуэт. Его огромная клинообразная

тень покрывала тайной и мраком что-то неразличимое - быть может, в ней скрывались бесчисленные потоки и глубокие водоемы. Полоска суши,

протянувшаяся к этой махине, поблескивала в лучах заходящего солнца, а там, где скала или камень загораживали свет, ее перерезали длинные,

зубчатые тени, перемежающиеся треугольники тьмы.
     - Но ведь тут было море, - сказал мистер Парэм.
     - Да, было.
     - А там мыс Лэндс Энд, где кончалась суша.
     - Теперь она тянется дальше.
     - Я бродил в этих местах... теперь трудно сказать, где именно... и в заплечном мешке у меня лежал Теннисон - "Смерть короля Артура". И я...

я был тогда молод... я глядел на закат... великолепный, сияющий закат, вот такой, как сегодня... и грезил об исчезнувших городах и дворцах

Лайонесса, и наконец они привиделись мне, точно мираж, сверкающий в лучах заходящего солнца.
     - А Лайонесс вот он, и нет тут ни городов, ни дворцов, ни рыцарей. И ничего он не сверкает. И вместо короля Артура с его круглым столом тут

засела шайка Кемелфорда и замышляет черную измену... Хотел бы я знать, что именно они замышляют, хотел бы я знать...
     Джерсон помолчал, потом вновь заговорил, пожалуй, не столько с мистером Парэмом, сколько с самим собой.
     - Они раздобыли здесь сырье. Захватили его, они все захватили. Если б мы могли вырвать у них Кэйм... все было бы наше, у меня есть люди, им

бы только дорваться до этого сырья, они бы уж знали, что с ним делать. Тогда у нас будет вдоволь отравляющих веществ, чтобы нагнать страху на

весь мир... И мы нагоним на них страху... Но действовать надо быстро и уверенно - броском, чтоб они и опомниться не успели, - сразу положить их

на обе лопатки. Сами они нам завод не отдадут - скорее взорвут его. Кемелфорд так и сказал: Бог знает, до чего дойдут эти химики! В прошлую

мировую войну они не смели сказать военным "нет".
Быстрый переход