Изменить размер шрифта - +

     - Более суровая атмосфера может оказаться не столь благоприятной.
     - Это я тоже понимаю.
     - Я бы желал принять участие в исследовании, - сказал Уильямс деловым тоном.
     - После всего, что я сегодня видел, слышал и чувствовал, - сказал сэр Тайтус, - смею вам предсказать, что у всех этих исследований будет

только один результат - разоблачение.
     - Как вы можете говорить такие вещи? - вскричала старая дева и обернулась к Хируорду Джексону. - Скажите ему, что он ошибается.
     Хируорд Джексон в этот вечер намеренно держался в стороне.
     - Несомненно, он ошибается, - ответил Хируорд Джексон. - Будем смотреть на все без предубеждения. Я думаю, мистеру Уильямсу нет нужды

уклоняться от исследований и проверки.
     - Проверки без придирок, - добавил Уильямс.
     - Я присмотрю, чтобы все было без придирок, - заверил Хируорд Джексон.
     Он задумался.
     - Бывают действия, способствующие явлению духа, - размышлял он вслух.
     - Примите во внимание, - сказал Уильямс, - что бы ни происходило, я всегда только орудие неведомых сил.
     - Но разве этот вечер не удовлетворил вас, сэр? - с укором обратился Маунтен к сэру Басси.
     - Нет, все было хорошо, - ответил сэр Басси, - но могло быть куда лучше.
     - Совершенно верно, - поддержал его сэр Тайтус.
     - Вы хотите сказать, что тут было что-то подстроено? - с вызовом спросил Маунтен.
     - А этот милый голос! - воскликнула миссис Маунтен.
     - Такой прекрасный! - подхватила старая дева.
     - Раз уж вы заставили меня высказаться, - заявил сэр Тайтус, - я обвиняю этого человека в наглом мошенничестве.
     - Ну, это уж слишком, - сказал Хируорд Джексон, - это уж слишком. Вы чересчур непреклонны в своих убеждениях.
     Мистер Парэм отчужденно прислушивался к разгоравшемуся спору. Все это было гадко и мучительно. В явление духа он не верил, но неверие сэра

Тайтуса было ему ненавистно, Он глубоко сочувствовал этому маленькому кружку, который так мирно и счастливо шел от откровения к откровению, а

теперь сюда вторглись шумные ниспровергатели с шумными обвинениями и грозят шумным разоблачением. Особенно сочувствовал он даме в трауре. Она

обернулась к нему, словно взывая о помощи, в глазах ее блестели непролитые слезы. Рыцарские чувства и жалость переполнили его сердце.
     - Я согласен, - сказал он. - Я согласен с мистером Хируордом Джексоном.
     Возможно, что медиум, сознательно ли, нет ли, способствовал явлению духа.
     Но вести были подлинные.
     Ее лицо осветилось благодарностью и сразу стало красивым. А он даже не знал ее имени!
     - И дух моей крошки в самом деле посетил нас? - с мольбой спросила она.
     Мистер Парэм встретился взглядом с сэром Тайтусом, и в глазах его была непреклонная решимость.
     - Что-то явилось нам из иного мира, - сказал он, - весть, намек, вздох чьей-то души - называйте как хотите.
     И, сказав так, он заронил в душу свою зерно веры. Ибо никогда еще ему не приходилось сомневаться в истинности собственных слов.
     - И вам интересно? Вы хотите знать больше? - настаивала миссис Маунтен.
     Мистер Парэм сделал еще один шаг: он согласился.
Быстрый переход